Лотти, склонив голову, ласково заметила:
— Ты, должно быть, расстроен и огорчен. Мистер Грэм отрицательно замотал головой:
— Ничуть, я разочаровался в Хасселторпе и теперь не разделяю его политических взглядов. — Он виновато взглянул на Лотти: — Я почти уверен, что он был вдохновителем и организатором неприятного происшествия на балу у мисс Молине. В любом случае я буду голосовать за билль мистера Уитона.
— О, Нейт! Как я счастлива! — Лотти обвила его шею руками, поцеловала и расплакалась. Беатриса потупилась, радуясь их примирению.
— Сэр! Сэр! — разволновался слуга. — Джентльменам не полагается переходить на половину, отведенную для дам.
Мистер Грэм чуть приподнял голову:
— Что, черт побери, вам надо? Она моя жена. — Он с любовью взглянул на Лотти и добавил: — И моя любовь.
Они опять поцеловались. Глядя на целующихся Лотти и Грэма, Беатриса расчувствовалась и едва не заплакала от счастья. Не желая им мешать, она выскользнула из галереи и начала спускаться вниз по узкой лестнице. В одном из полутемных переходов она остановилась и задумалась. Почему он так поступил? Вчера он упрекал ее и говорил, что ему неприятно вспоминать о перенесенных страданиях и полученных шрамах, а сегодня он открыто показывает их толпе незнакомых людей. Неужели билль о пенсиях инвалидам-военнослужащим так глубоко взволновал его? Или — тут ей в голову пришла неожиданная мысль — он сделал это ради нее?
Несмотря на то, что она чувствовала себя эгоисткой, ей очень хотелось думать, что сегодня Рено выступал в палате лордов только ради нее. С другой стороны, речь шла о судьбе уволенных, выброшенных на улицу военных. Не исключено, что им двигало великодушное желание облегчить тяжелую участь простых солдат, многие из которых остались инвалидами. Но какими глазами он смотрел на нее сегодня в зале заседаний! Она столько прочла в его взгляде! Неужели она все выдумала?
Из глубокой задумчивости Беатрису вывели громкие крики, раздававшиеся в палате лордов. Да, это была полная победа, билль был принят за один день, без лишних проволочек и дополнительных разбирательств. Радость охватила Беатрису, она встрепенулась и устремилась обратно наверх, в галерею, но тут она неожиданно налетела на какого-то мужчину. Она взглянула на него с извиняющейся улыбкой и обомлела.
— Лорд Хасселторп, — в ужасе прошептала она.
— Леди Бланшар, — ядовито произнес он.
На Хасселторпа было страшно смотреть. Бледно-зеленый, с искаженным от злости лицом, он напоминал собой призрак, или нет, скорее, злой дух, прилетевший из потустороннего мира. В его глазах читалась холодная беспощадная жестокость.
— За настоящего графа Бланшара! — уже в который раз провозгласил изрядно захмелевший Вейл, поднимая кружку с пенящимся пивом.
— За тебя, Бланшар! — дружно закричали Манро, Хартли и все, кто сидел с Рено за одним столом в довольно убогой лондонской таверне. Они занимали отдельную кабину в отгороженном углу таверны. Им прислуживала смазливая пышногрудая служанка, которая поначалу бросала на богатых гостей откровенные взгляды, но, заметив бесплодность своих намерений, переключила внимание на группу моряков, сидевших в другом углу таверны. Рено ухмыльнулся про себя, представив, какое действие на Вейла оказали бы любвеобильные взгляды и округлые формы служанки лет семь назад.
— Благодарю вас, друзья, от всего сердца, — отвечал тронутый Рено, соблюдая умеренность в выпивке. Слишком долгое пребывание в плену наложило на него отпечаток, он привык все время держаться настороже и не терять контроля над собой. — Без вашей помощи, джентльмены, ничего бы не получилось. Все мои попытки были бы тщетными, если бы не ваша дружеская поддержка. |