Порыв ветра налетел на старое миндальное дерево, срывая коричневые листья с ветвей. Они падали на землю, точно гигантские темные хлопья снега, но несколько из них, подхваченные ветром, унеслось неведомо куда — во тьму, в ночь. И Синди потеряла их из виду, лишь один продолговатый лист долго витал над патио. Но вот снова налетел ветер, подхватил его, лист взмыл вверх, потом вдруг изменил направление — рванулся вперед, прямо к ней и ударился о дверь.
Она вздрогнула от этого глуховатого стука, но от двери не отпрянула, нет. Продолжала смотреть из окошка, точно пыталась разглядеть, кто с такой силой швырнул одинокий лист в ее сторону. Никого не видно, но Синди сердцем чувствовала: там кто-то есть. Чужой. Спрятался. Возможно, это… Эстебан.
Прекрати смотреть его глазами!
Дверь распахнулась. В лицо ударил порыв ледяного ветра. По телу побежали мурашки. Полы шелковой ночной рубашки затрепетали и взлетели, обнажив бедра. Она знала, что сейчас ей должно быть так холодно, как никогда в жизни, но не чувствовала этого. Она вообще ничего не чувствовала. На нее нашло странное отупение, разум кричал: «Беги!», но ноги не слушались. Время точно остановилось, но, вероятно, прошло всего несколько секунд, и она увидела на крыльце знакомый силуэт. И испытала нечто похожее на облегчение.
— Папа?
— Привет, милая.
— Что ты здесь делаешь?
— Сегодня вторник.
— И что с того?
— Джек здесь?
— Он спит.
— Разбуди.
— Зачем?
— Сегодня мы играем в покер.
— Но Джек на сегодня с тобой не договаривался.
— Мы всегда играем в покер по вторникам.
— Прости, папа. Но Джек никак не может с тобой играть.
— Это почему?
— Потому что ты умер.
Она закричала… и проснулась. Села в постели, смятенная и напуганная. Тело била мелкая дрожь. Чья-то рука погладила ее по щеке, и Синди снова испуганно вскрикнула.
— Все в порядке, все хорошо, — пробормотал Джек. Придвинулся ближе и обнял ее.
Она оттолкнула его.
— Нет!
— Да что с тобой? Это я, Джек.
Сердце у Синди билось как бешеное, она задыхалась. Одинокая слеза скатилась по щеке. Она смахнула ее ладонью. Слезинка показалась холодной как лед.
— Дыши глубже, — сказал Джек. — Медленно. Вдох и выдох.
Она вдохнула, затем выдохнула, повторила несколько раз. Примерно через минуту паника улеглась, дыхание выровнялось. Теперь прикосновения Джека ласкали и утешали, и она поуютнее угнездилась в его объятиях.
Он сидел на постели рядом и обнимал ее за плечи.
— Что, опять приснилось?
Синди молча кивнула.
— Тот сон с отцом?
— Да.
Она всматривалась в темноту и уже не чувствовала, как Джек нежными движениями гладит ее растрепавшиеся волосы.
— Но он… умер так давно. Почему же мне до сих пор снится?
— Ты только не расстраивайся. Не позволяй этим снам пугать себя. Здесь тебе нечего бояться.
— Знаю.
Она прислонилась щекой к его плечу. Джек желал ей только хорошего, но почему-то никак не мог понять, что ее на самом деле пугает. Она никогда не рассказывала ему весь свой сон — до конца. Опускала самую тревожную его часть. То, что отец… вернулся за ним.
— Все хорошо, все просто прекрасно, — говорил меж тем Джек. — А теперь постарайся уснуть.
Она ответила на его поцелуй, а затем опустила голову на подушку и закрыла глаза. Джек гладил ее волосы, а потом задремал. Она слышала мерное его дыхание в темноте, знала, что он рядом, но чувствовала себя ужасно одинокой. |