Как будто кто-то засеял все тропинки, по которым уже не бродили сотни и тысячи ног туристов. Или пока и не бродили.
Сильви свободной рукой прикрывала глаза от яркого света, тогда как за другую он тащил ее за собой. Это было до тех пор, пока он не схватил ее за талию и не попытался посадить на лошадь. Она нашла силы для сопротивления, освободилась от его захвата и встретила его взгляд — смесь недоумения и раздражения.
— Я никуда не поеду с мужчиной, который даже не назвал своего имени, — сказала она.
— Ах! — он немного склонил голову. — Я — Баррик Тремайн, рыцарь на службе короля Стефана. Я — барон Пенмурланда, — он вытянул руку и указал в направлении замка, затем снова обратился к ней. — Я возьму вас туда, мои женщины и сумасшедшая Анна позаботятся о вас. Вы там будете чувствовать себя в полной безопасности, госпожа.
Поскольку у нее не было другого выбора — и он спас ей жизнь, — Сильвия решила последовать за ним. Она позволила ему посадить ее в седло и укрыть шерстяным пальто. Он уселся позади нее, и она почувствовала возбуждение, когда его руки обхватили ее, чтобы взять поводья. Все было не так, как надо. Мужчина был не такой, как все, место было не то, его английский был не тот и даже седло и то было не такое, какие она видела ранее. У этого седла были более высокими передняя и задняя луки. Сильви сжала кулаки и сделала несколько медленных, глубоких вдохов, чтобы снять страх и волнение, но это помогло мало.
— Вы не должны так бояться, — сказал Баррик, когда он пустил лошадь вперед.
— Я прошу доставить меня в отель, мистер Тремайн. Ой, я хотела сказать «сэр», я полагаю, я не знаю, как лучше обращаться к вам.
— Это не важно, но я все еще не знаю, что означает слово отель.
— Это место, где люди платят и проводят ночь или пару ночей. Где вы учили английский?
Баррик игнорировал это последнее замечание.
— Ах, вы хотите сказать — гостиница. Итак, вы остановились в гостинице по дороге к селению. Теперь понятно, но это место не подходящее для вас. Вы прошли через тяжелые испытания, и вам необходим уход и забота. Это лучше всего сделать в замке Пенмурланд. Я пошлю кого-нибудь забрать ваши вещи в гостинице и принести их в замок.
— Хорошо, я согласна, — она решила не спорить с ним.
За исключением небольшой части, используемой как резиденция барона, замок казался необитаемым. Она полагала, что его игра будет раскрыта, как только они приедут в замок. Но ее опасения, что многих вещей она не узнает в замке, оправдались. Конечно, не было возможности так все здесь переделать за короткий промежуток времени, причем в тайне от толп туристов, и она думала, что через несколько минут, когда они въедут в замок, все разъяснится, а завтра полиция прибудет, и она все им расскажет. Она немного расслабилась после того, как решила, что расскажет полиции.
Когда они приблизились к замку, Сильви стала чувствовать себя все менее и менее уверенной. Где первоклассное шоссе? Большая автомобильная стоянка, шум от больших групп туристов? Ничего из этого не появилось. Все, что она видела, — это несколько человек, несколько домашних животных, и к тому же люди были одеты в наряды, похожие на одежду ее спасителя. Хотя, надо признать, одежда у «барона» была получше. Несколько покрытых соломой лачуг вместо больших коттеджей, которые она видела из окон отеля.
К этому времени замок предстал во всем величии. Сильвия едва могла дышать, у нее закружилась голова и горло перехватили спазмы. Все было необычным. Тех вещей, которые могли принести ей облегчение и душевное равновесие, нигде не было. Конечно, все можно было узнать, но вместе с тем все было не такое. Замок внушал ей наибольшую тревогу. Ров должен бы быть покрыт травкой и на самом дне, но был заполнен зеленоватой, затхлой водой. |