Лошади пошли быстрым шагом. Чэд ждал, что их окликнут, но никто не обратил на них внимания. Он пустил лошадей быстрее, страстно желая, чтобы на ранчо ничего не началось до его приезда.
* * *
Когда собрание началось, церковь заполнилась лишь наполовину, не было времени связаться с людьми, жившими за пределами слышимости колокола. Те, кто оказался в церкви, с беспокойством переглядывались в ожидании узнать, почему их призвали сюда в рабочий день.
Как обычно, собрание началось с молитвы. Салливэн уже сказал священнику и мэру, что произошло, и попросил их помощи. Оба отказались принимать решение до тех пор, пока не узнают мнение других.
Когда вступительная часть закончилась, Салливэн заговорил, хотя он все продолжал высматривать Марису.
— Уиллоу Тэйлор попала в беду.
— Да с ней всегда так, — раздался голос сзади. Салливэн злобно взглянул на говорившего.
— На этот раз серьезно.
— А разве всегда не так? — не сдавался голос. Салливэн сделал вид, что не слышит говорившего, бармена в салуне, который все еще злился на потерю дешевого помощника, каким был Чэд.
— Мариса Ньютон сказала, что ее отец этим утром устроит рейд на ранчо Тэйлор.
— С какой бы стати ей вам говорить? — сказал шериф, недовольный тем, что он все узнает последним.
— Это неважно, — с нетерпением ответил Салливэн. — Важно то, что нам надо что-то делать.
— И что мы можем сделать? Мы всего-навсего лавочники и фермеры, — сказал Макинтайр.
— Если мы все вместе отправимся туда, — сказал Салливэн, — и Ньютон увидит, что мы все заодно и не позволим, чтобы у нас такое творилось, он, может быть, одумается.
— Старый Алекс никогда не одумается, — сказал хозяин конюшни. — Мы все это знаем. Но может, Салли прав. Может, нам уже пора как-то покончить с этой чертовой враждой, прошу прощения у дам.
— Наши женщины уже не могут спокойно по улицам пройти со всеми этими наемниками в городе, — добавил Макинтайр.
— И если они останутся здесь, этот городишко не будет стоить и ломаного гроша. Гляньте на некоторые города… Стыд и срам. Не для женщин и детей.
— Но мы никакие не вояки, — возразил сомневающийся голос. — А Алекс с Гэром, говорят, наняли лучших. Пусть они разберутся между собой, избавимся и от тех и от других. Оставьте нас в покое.
— А как насчет мисс Уиллоу? — возгласила миссис Макинтайр, решившая остаться и присмотреть, чтобы Боб сделал то, что надо. С детишками за час-два ничего не случится, подумала она.
— Она сама во всем виновата, — сказал бармен. — Кроме того, у нее теперь есть свой наемник.
Собравшиеся зашумели.
— И как насчет этого, доктор Салливэн? — выкрикнул кто-то.
Салливэн застонал про себя, проклиная Лобо.
— Их только двое, вместе с Брэди Томасом, против целой армии. У них нет никаких шансов на успех. И у Уиллоу тоже, а вы знаете, что она не уступит Алексу Ньютону.
— А что мы будем делать, если останемся без мисс Уиллоу? — жалобно спросила женщина. — Вспомните, с каким трудом мы добыли учителя. Помните Абнера Гудбоди и Самюэля Моргана? Не знаю как вы, а я хочу, чтобы мои Итон получил образование. С тех пор, как приехала мисс Уиллоу, он стал совсем другим.
— И мой Хирам тоже, — отозвалась другая женщина. — Ему только девять, а он уже читает Библию.
Бетти Макинтайр и другие женщины яростно закивали головами.
Мать Итона крепкая костлявая женщина лет тридцати с небольшим, опять встала. |