– Потому что ты сегодня на работу не идешь.
Молли наморщила носик.
– Почему?
– Помнишь, ты упала вчера в баре? Мы решили, что тебе лучше будет денек посидеть дома.
– Нет, ничего такого не помню, – покачала головой Молли.
– Ну, тем не менее именно так мы и решили. Сегодня на работе обойдутся без тебя. А теперь пусти меня в ванную. – Но Молли смотрела на него по-прежнему удивленно и недоверчиво. – Если хочешь быть хорошей женой, – улыбнулся Джек, – можешь пока приготовить мне завтрак.
Он сразу понял, что нашел верный подход. Глаза Молли зажглись радостью, губы приоткрылись в ослепительной улыбке.
– Что ты хочешь на завтрак?
У Джека было искушение ответить: «Как обычно», и посмотреть, что станет делать Молли, но он решил не испытывать судьбу. «Будем надеяться, сказал он себе, – что после моего ухода она снова ляжет в постель, а проснется уже в здравом уме. Если же нет… но об этом лучше не думать. Как будет, так и будет».
– Как насчет яичницы с тостами? Молли приподнялась на цыпочки и чмокнула его в губы.
– Есть яичница с тостами! – отрапортовала она и помчалась на кухню.
Вздохнув с облегчением, Джек поднялся наверх, принял душ и оделся так быстро, как только мог. Он все яснее чувствовал, что угодил в переделку, из которой без посторонней помощи не выбраться.
– Что-что она вообразила?
– Что вышла за меня замуж.
Воцарилось оглушительное молчание. В комнате отдыха корпорации «Баррингтон» стояла такая тишина, что, урони кто-нибудь булавку, послышался бы раскат грома.
Здесь собрались все близкие подруги Молли. Патриция Пил, пухленькая зеленоглазая блондинка из отдела кадров. Синди Купер, брюнетка с карими глазами, собиравшаяся замуж за Кайла Прентиса. София Шеферд, секретарша, белокурая и голубоглазая, словно сошедшая со страниц модного журнала. Оливия Макговерн-Хантер, статная зеленоглазая красавица с волосами цвета осенней листвы, которая несколько месяцев назад вышла замуж за Лукаса Хантера. Рейчел Синклер, яркая синеглазая брюнетка из отдела бухгалтерии. «Если кто-то сможет мне помочь, – думал Джек, – то только подруги Молли».
Но вот беда: они молчали как убитые.
– Вчера мы закончили в срок трудное задание, заговорил Джек, прерывая молчание и надеясь, что услышит хоть что-нибудь в ответ, – и всем отделом отмечали это в «Махони». Молли весь вечер была рассеянна, думала о чем-то своем. Вот почему, когда все разошлись, я пригласил ее потанцевать.
София подняла брови. Рейчел кашлянула. Синди недоверчиво переспросила:
– Что-что?
– Пригласил потанцевать. Мне хотелось с ней поговорить. Но не успели мы сделать и трех шагов, как какой-то хулиган перепрыгнул через бильярдный стол и врезался в Молли. Она упала и ударилась головой.
Снова глухое молчание. Пять пар глаз уставились на Джека, словно на сумасшедшего или лжеца… а может быть, того и другого разом.
Джек поежился, понимая, что вынужден продолжать рассказ.
– Она не потеряла сознания и уверяла, что прекрасно себя чувствует, но я уговорил ее поехать ко мне.
– К тебе? – выдохнула Оливия.
– Ну да, чтобы не оставлять ее одну на ночь и убедиться, что с ней все в порядке.
– Да о чем ты думал, когда тащил ее к себе? воскликнула Оливия, инстинктивно положив ладонь на округлившийся живот. В голосе ее явственно звучало обвинение.
– Послушай, она сильно ударилась, – поспешно объяснил Джек. – Я не хотел, чтобы она садилась за руль. |