Кэл снова заговорил:
— У тебя еще есть шанс, мальчик. Говорю тебе: зови эту лошадь, или я застрелю вас обоих!
Харди не ответил. Он только что заметил индейца, появившегося из кустов и подкрадывающегося все ближе. Сейчас Кэл увидит этого индейца, выстрелит, и все будут смотреть…
Индеец находился справа от Кэла и готовился к прыжку. Он вскочил и с ножом в руке рванулся вперед.
Кэл мгновенно повернулся и выстрелил, а Харди в тот же миг схватил за руку Бетти Сью, и они помчались к зарослям.
Пуля Кэла попала индейцу прямо в грудь; звук винтовочного выстрела еще висел в воздухе, когда Кэл развернулся с револьвером в руке и выстрелил в направлении зарослей. И тут он увидел детей.
С хриплым криком он повернулся, чтобы выстрелить в них, но в это мгновение в лесу грянул целый залп выстрелов. Кэл застыл, вслушиваясь; стреляли не в него.
Из лесу вырвался индеец; пригибаясь к шее коня, он промчался через открытое пространство и исчез, прежде чем Кэл успел что-либо предпринять. Следом за ним выехали еще несколько индейцев — одни стреляли в него, другие назад, в лес, в невидимого врага. Кэл успел выстрелить в ответ только раз, да и то мимо. Через секунду индейцы исчезли без следа. Грохот выстрелов стих, В тишине висел едкий запах сгоревшего пороха.
— Ред!
Услышав призывный крик мальчика, Кэл резко повернулся. Жеребец выпрыгнул из кустов, тихо заржал и быстро подошел к Харди, который ожидал его, держа за руку Бетти Сью.
Безумная ярость вырвалась теперь наружу. Кэл горел жаждой убивать.
— Приведи сюда лошадь, мальчик! — Револьвер в его руке был вскинут, готовый к выстрелу.
Харди повернулся кругом и жестко выпрямился.
— Оставь нас в покое! — сказал он. — И оставь в покое Реда!
Кэл уже прицеливался, когда из-за деревьев вышел Скотт Коллинз.
Кэл опустился на колено под прикрытием камней и выстрелил. Но целился он уже не в детей, а в Скотта Коллинза.
Опущенный ствол винтовки Коллинза одним легким движением взмыл на уровень бедра. Вспышку пламени Кэл увидел в тот самый момент, когда нажимал на спусковой крючок. Он почувствовал удар пули в грудь, но начал вставать, чтобы выстрелить вторично. Вторая пуля впилась ему в горло. Револьвер выпал из пальцев Кэла, и он упал, ударился о камни, попытался пробормотать какое-то проклятье, приподняться, но упал снова и остался неподвижно лежать.
Харди во все глаза смотрел на отца.
— Папа? — Голос его дрожал. — Папа?
Скотт подошел к нему и опустился на одно колено.
— Харди… Харди, мальчик мой… — Голос его охрип и постепенно почти совсем пропал. Не в состоянии говорить он схватил и прижал к себе мальчика, глядя поверх его головы на Бетти Сью.
— Пошли, золотко, — сказал он и подхватил ее на руки.
В пятидесяти ярдах отсюда Билл Сквайрс остановился возле Фрэнка Дэрроу. Горец вытащил свой жевательный табак, в раздумье посмотрел на него, потом откусил маленький кусочек.
— Знаешь что, Фрэнк? — сказал он. — Признаться, я ведь не думал, что мы их найдем.
— Не думал? — усмехнулся Дэрроу. — А я, пожалуй, все время думал. Я считал, что если мальчик хоть отчасти пошел в отца, то он выживет.
Скотт Коллинз выпрямился.
— Пошли, — сказал он и подобрал поводья Биг Реда. — Забирайся, Харди. Нам пора двигаться.
Когда мальчик уселся в седло, Коллинз поднял к нему Бетти Сью.
— Папа, — сказал Харди, — там есть бизонья куртка. Мы унесли ее из землянки. Можем мы оставить ее себе, па?
— Она тебе понадобится. Нам предстоит долгая поездка. |