Это была узкая полоска земли, но там цвели розы, и клумбы пестрели цветами. На террасе в мягком кресле сидела пожилая маленькая женщина. Мэриголд ожидала увидеть кого-нибудь вроде Лоры в старости, а перед ней была очень маленькая, очень худенькая женщина с аккуратно зачесанными назад седыми волосами, морщинистым лицом и в очках на кончике носа.
— Здравствуй, мама!
— А, вот и ты, мой мальчик!
Пожилая леди отвлеклась от книги, которую читала, и улыбнулась. Мэриголд сразу показалось, что когда-то эта женщина была очень хороша собой. Бен поцеловал мать.
— Это Мэриголд, мама, та, о которой я тебе говорил.
— Как поживаете, моя дорогая?
Миссис Барлоу протянула девушке худенькую руку, но в ее рукопожатии чувствовались сила и решительность.
— Не хотите ли присесть?
Она указала на кресло рядом с собой. Мэриголд села.
— Рада познакомиться с вами.
Голос старушки прозвучал как-то тепло и по-домашнему. Говорила она с явным северным акцентом.
— Очень мило с вашей стороны было пригласить меня, — сказала Мэриголд, с удивлением отметив про себя, что к ней внезапно вернулись хорошие манеры.
— Мой Бен много рассказывал о вас, — проговорила пожилая дама, — о том, какая вы красивая и что вы с сестрами приехали в Лондон на поиски заработка. Ну и как вам нравится Лондон?
— Очень нравится. И мне посчастливилось найти работу.
— Так мне Бен и сказал. Это тоже одно из платьев, которые вы показываете? Очень милое.
Мэриголд невольно как бы окинула себя взглядом. При кажущейся простоте кроя платье на ней было очень дорогое.
— Да, — ответила девушка. — У нас есть возможность покупать платья со скидкой. Это очень помогает.
— Хорошо, — отозвалась миссис Барлоу. — А то я часто удивляюсь, как это молоденькие девушки умудряются нынче выглядеть так модно? Все такое дорогое! Не то, что во времена моей молодости. Да теперь все и хотят иметь гораздо больше.
Женщина внимательно посмотрела на Мэриголд, словно оценивая каждую ее черточку, затем обратилась к сыну:
— Что ты делал сегодня, сынок? Надеюсь, не тратил деньги на этих ужасных лошадей?
— Да, мама, я участвовал в скачках, если ты это имеешь в виду.
— О Боже! Ну когда же ты будешь вести себя разумно? Отец всегда говорил, что тот, кто не дурак и не лентяй, никогда не станет тратить время на скачки.
Секунду она смотрела на Бена сурово, а потом неожиданно рассмеялась.
— Однако должен же ты как-то развлекаться! — Она перевела взгляд на Мэриголд. — Мне всегда хотелось, чтобы мальчик имел возможность развлекаться. Его отец очень много работал, даже слишком много. Я тоже много и тяжело работала до тех пор, пока у нас не появились деньги. Но когда это случилось, нам было уже не до развлечений: мы постарели. Ведь это в молодости всего хочется, правда?
— Конечно! — согласилась Мэриголд.
Миссис Барлоу ей нравилась все больше и больше.
Она была такая разумная и без претензий. Было странно видеть, как Бен слушал ее: словно маленький мальчик, с почтением и даже обожанием.
Ужин был простой и по-настоящему домашний. Подавала Эллен. Они ели цыпленка, салат, который миссис Барлоу привезла из деревни, фрукты из ее сада и сливочный сыр, который она сама готовила.
— Бен всегда любил мои сыры, — пояснила она Мэриголд, — а вот его девушкам они, похоже, не по вкусу.
— Сыр великолепен! — сказал Бен.
— Я рада, что ты доволен, сынок. Жаль, что ты не хочешь приехать ко мне на недельку отъесться. |