– Ты идешь?
Джентльмен повернул голову и посмотрел на женщину, сидевшую в карете:
– Погоди.
Он набрал новую горсть розовых лепестков из своей сумки.
– Любит, не любит…
Глава 5
Синее небо, яркое солнце, тепло не по сезону.
Необычная для весны погода и мирное воскресное утро создавали приподнятое настроение и заставляли радоваться жизни. Только две вещи портили совершенство этого дня: вонь отлива и мертвая женщина, покрытая лепестками роз.
Александр Боулд подошел к двум погруженным в беседу мужчинам. Он ожидал увидеть здесь Амадеуса Блэка, а вот появление прокурора Лоуинга оказалось для него неприятным сюрпризом. Барни, помощник констебля, осматривал землю с тщательностью матери, которая ищет вошек в волосах у ребенка.
– Убьют одну балерину, в Лондон тут же приедет вторая, – заметил Лоуинг. – Только женщинам с сомнительной репутацией следует опасаться убийцу «с лепестками роз». Плохо, что население так напугано. Паника нам ни к чему.
Прокурор говорил в точности, как его дед. Александр с презрением посмотрел на него. Просто омерзительно – рассуждать о степени серьезности преступления, исходя из социального статуса жертвы при жизни. Он подошел к трупу, и рот его от изумления приоткрылся.
Мертвая женщина, одетая в красное, была той самой знойной брюнеткой, которую он вчера вечером видел у дома Женевьевы. Правда, теперь она не выглядела знойной.
– Я знаю эту женщину. – Александр вернулся к констеблю. – Я видел ее вчера вечером.
– Готов присягнуть, что вы невиновны в ее смерти. – Прокурор Лоуинг захихикал над собственной шуткой. Никто больше не засмеялся, и он добавил: – Удивляюсь, что ваш дед позволяет вам иметь такие связи.
Александр проигнорировал колкость.
– Пэнси снимает комнату в доме моей приятельницы.
– Снимала, – поправил его прокурор.
– И кто эта приятельница? – спросил Амадеус Блэк.
– Женевьева Стовер, поет в опере.
– Оперные певицы – все равно что танцовщицы из балета, – пробурчал Лоуинг.
Оба не обратили на него внимания.
– Теперь я понимаю, почему так сложно найти свидетелей, – произнес Александр, досадливо проводя рукой по волосам. – Я видел, как жертва села в карету и отправилась навстречу своей смерти, но не могу сказать, кто сидел внутри, и даже карету не узнаю, если снова ее увижу.
Амадеус Блэк положил руку ему на плечо.
– Никто не рассчитывает, что окажется свидетелем преступления. Даже опытные сыщики не могут оставаться настороже сутки напролет.
Подошел Барни и протянул констеблю кольцо:
– Нашел его вон там. Это может ничего не значить, но… – Он пожал плечами.
Кольцо было золотым, тяжелым, в стиле, который подходил и мужчине, и женщине. На нем была выгравирована буква «П» с завитушками.
– Что вы об этом думаете? – спросил прокурор Лоуинг.
Амадеус Блэк посмотрел на Александра:
– Спросите у своей приятельницы, было ли у Пэнси золотое кольцо с буквой «П»?
Он кивнул:
– Женевьева говорила, что предыдущим любовником Пэнси был лорд Паркхерст.
– Парочка, связанная буквой «П», – пробормотал констебль. – Одна оказалась жертвой. Может ли второй быть преступником?
– Я сам допрошу лорда Паркхерста! – заявил прокурор Лоуинг.
Амадеус Блэк в явном раздражении обернулся к прокурору.
– Вы никого не будете допрашивать, пока я на месте. |