Изменить размер шрифта - +
С некоторым удивлением она распознала обиду и сдерживаемую ярость. Мельком, краем глаза она взглянула на своего спутника. Всё равно странно, почему я ещё жива?..

– И что же, ты будешь жить рядом с такой, как я? И не отравишь, не превратишь в бездушную, послушную куклу, или как там у вас это называется? Зомби?

Баронет только молча кивнул, и дальше путь прошёл в задумчивой тишине.

 

Дорога, вьющаяся по краю леса, пересекла мелкий ручеёк. Лошади напились, а затем, роняя с морд серебристые капельки воды, нехотя двинули дальше, понукаемые своими седоками. Навстречу стали попадаться телеги. Их возницы сторожко вглядывались в проезжающую парочку явно небедных молодых людей, а затем исчезали позади. И вот, наконец, путь обогнул холм с лениво вертящимся ветряком и вывел к богатой и большой деревне. Дымки кое‑где тянулись к небу, и вечер за ними уже окрасил небо в багряные тона. Вот и ночлег.

 

Наутро вновь потянулась спокойная и несуетливая дорога, а на третий день неспешной поездки, буквально очаровывающей своим покоем, тишиной и раздольем вокруг, приехали к перекрёстку дорог. Село оказалось со смешным названием Хлопотушки, и оседлало закатный тракт как раз на границе коронных земель и владений герцога Бертрана. Разогнав томно валявшуюся в пыли стайку серых гусей на площади с колодцем, путешественники огляделись и сразу заметили со вкусом нарисованную вывеску, где весьма многозначительно были изображены сковорода и пышнотелая пёстрая курица. Критически осмотрев снаружи крепкий постоялый двор под крытой добротным тёсом крышей, Valle глянул на уже садящееся солнце и решительно спрыгнул наземь.

Словно по команде, из дома выскочили несколько слуг. Деловито приветствуя, утянули в комнаты поклажу и сумки. Баронет помог спуститься своей супруге, мимоходом опять удивившись, какая она пружинистая и довольно лёгкая, и распорядился насчёт ужина. Проверив, как тут обращаются с лошадьми и оставшись довольным, он вошёл в дом.

Изабелла уже была тут, с удовольствием прихлёбывая компот из запотевшего бокала и разглядывая развешанные на стенах украшения. А поглядеть тут было на что. Вышитые красной и чёрной ниткой белоснежные полотенца с петухами и хатками, вырезанные из дерева фигуры и целые доски с батальными или вполне мирными сценами. Керамические тарелки с росписью, диковинные кувшины с яркими цветами и невиданными птицами молча таращились с полок и с гладко ошкуренных бревенчатых стен.

Заметив интерес приезжих, хозяин подкатился и, поклонившись опять, добродушно заметил.

– Это братья мои да племянники на досуге забавляются. Неужто так хорошо? Я в столице куда лучше видал…

– Да дело не в том, что лучше или хуже. С душой сделано, а это видно сразу. Такое никто на продажу и не отдаст, – ответил Valle, и его строгое, закаменевшее лицо чуть смягчилось. Краем глаза, из‑под длинных ресниц наблюдающая Изабелла с удивлением заметила слабую улыбку, промелькнувшую на его губах. Словно слабый отблеск вечернего солнца, она на миг озарила лицо мужа, а затем снова скрылась в предвечной тьме.

 

Ужин в зале прошёл с обстоятельной крестьянской неспешностью. Хозяин, по прозвищу Ларк, сразу заметил намётанным оком, что приезжие нрава отнюдь не буйного, а даже наоборот – благовоспитанные и широких взглядов, не в обиду будь сказано нынешнему дворянству, успокоился. В том году его заведение дважды пытались подпалить крепко загулявшие благородные, да удалось отстоять кое‑как. Украдкой почесав под рубахой занывшие от воспоминаний рёбра, владелец постоялого двора взял кувшинчик самого лучшего вина да аккуратно так поднёс, с поклоном.

Парень со строгим и каким‑то чуть печальным взглядом, судя по всему – муж этой симпатичной молодой дамы, намёк понял.

– А садись‑ка к нам, почтеннейший хозяин, да угостись винцом. Новости расскажи да потешь чем.

Изабеллу ничуть не покоробило такое развитие событий.

Быстрый переход