Изменить размер шрифта - +
Джек спестился в свою каюту, но дверь оставил открытой. Через несколько минут вошла Ребекка и плюхнулась на его откидную кровать.

- Я прочла рассказ из книги, которую ты оставил у меня на тумбочке, - "Человек, который хотел стать королем" Редьярда Киплинга. Сборник напечатали в 1888 году. На форзаце указано, что издание принадлежит Джону Ховарду, капитану королевских инженерных войск.

- Продолжай, - приободрил ее Джек.

- Там говорится о двух авантюристах, бывших британских солдатах, Которые отправились на север, в Афганистан, на поиски легендарного затерянного царства. Им везет: одного из них принимают за бога, и он становится королем. А потом его случайно ранят. Увидев кровь, люди понимают, что он всего лишь смертный, и для него все заканчивается не лучшим образом. Еще мне попался роман Джеймса Хилтона "Потерянный горизонт", его опубликовали уже в 1933-м. В нем рассказывается о мифической стране Шангри-Ла, расположенной где-то в горах северо-восточнее Индии. В ней живет практически бессмертный народ.

- Обе эти истории - легенды наших дней, - заявил Хибермейер, входя в каюту вместе с Айшей. В руках у каждого было по дымящейся кружке кофе. За археологами следовал Костас.

Ребекка упрямо помотала головой и указала на одну из отцовских книг. На обложке был изображен вулкан, извергавшийся посреди моря, фоном для него служила подводная фотография, на которой вырубленная прямо в скале лестница вела к темному порталу, окруженному загадочными символами. Поверх всего этого стояло единственное слово "Атлантида".

- Мама послала мне такую же, еще когда я о тебе и не слышала. Помнится, в первой главе речь идет о Платоне, греческом философе. Атлантида - тоже одна из современных легенд, но в ней есть доля истины.

- То есть ты предлагаешь нам отправиться на поиски Шангри-Ла? - с сотнением проговорил Хибермейер.

Ребекка вновь покачала головой и продемонстрировала всем небольшую статуэтку китайского воина, которую Джек использовал вместо пресс-папье.

- На самом деле я думала вот об этом.

- Ой-ой-ой, - пробормотал Костас. - кажется, семейство Ховардов сейчас нас порадует нелинейным мышлением.

- Помнишь, папа, когда мы прилетели из Нью-Йорка в Лондон, ты повел меня на выставку терракотовых воинов? - Едва не задыхаясь от волнения, она взглянула на Айшу. - Такое надо видеть! Этот парень, Первый император, решил взять с собой на тот свет все-все, в буквальном смысле все, и устроил себе гробницу размером с египетскую пирамиду. Представляете, ее еще даже не вскрыли! На ее сущность намекают лишь несколько древних источников. Это полная модель Вселенной - с реками из ртути и даже небесами, вместо звезд - драгоценные камни. А вокруг захоронены тысячи статуй воинов в натуральную величину, только их-то полка и раскопали. Ничего круче в жизни не видела.

Хибермейер стал барабанить пальцами по столу.

- К чему ты ведешь, Ребекка?

- Думаю, все это ради бессмертия.

- Так ради него гробницы обычно и строят, - ответил археолог, не переставая постукивать костяшками. - Люди готовились к загробной жизни.

- Я не про загробную жизнь, а именно про бессмертие, - буркнула девушка. - Первый император на нем точно помешался. Не забыл, пап? На выставке рассказывали, что он выслал грандиозную экспедицию на поиски сказочного архипелага в Тихом океане - Островов Бессмертных. Я еще спросила, а не пытался ли их найти ты сам.

Костас принялся с мечтательнымвыражением мурлыкать тему из старого телешоу про Гавайи.

- Кажется, я знаю, где их искать.

Ребекка состроила огорченную мину:

- Вы просто не хотите меня слушать.

Джек посмотрел на статуэтку.

- У древних китайцев представления о загробной жизни сближались с понятием бессмертия. После смерти человек не попадает на небеса, как нам привычно думать, а остается в своего рода параллельной вселенной, отражающей реальный мир.

Быстрый переход