)} тот куплет, которым окончился первый акт.)
Лявенет (смотря налево). Кто там кур скликает?.. А!.. какая кралечка!.. (Идет.)
Бутондор (ему). Смирно! руки по швам и глаза непременно направо!.. (Лявенет становится.) Так ты слушаешься своего начальника? не сейчас ли я заметил, что ты только и занимаешься волокитством и тем нарушаешь общественное спокойствие? А ты опять за свое?.. А?
Лявенет. Да ведь слышите, сержант, там кур скликают, и вы требуете жаркого, я для вас же хотел…
Бутондор. Молчи -- смирно!.. меня не надуешь, я старый воробей… и никак не позволю нарушать общественное спокойствие!.. и для того отправляйся налево и чтоб всё было там тихо и цело, слышишь? ну, марш!..
Лявенет нехотя идет в противную сторону той, где раздался голос Клары. Колибри во всё это время смотрит в ту сторону и всё ближе подходит к той кулисе.
Колибри. В самом деле,--чудо, а не девочка!.. желательно знать, с каким она товаром здесь на ярмарке… уж купил бы на последние деньги.
Бутондор. А ты что там глазеешь?.. чего не видал? Ах, Колибри!.. ты уж, кажется, человек немолодой и неглупый, а занимаешься какими пустяками!.. ну где же нравственность? Ступай-ка лучше в балаган и старайся там водворить общественное спокойствие. (Сам в это время смотрит в кулису. В сторону.) Ух! какие глазенки, черт возьми, словно пуговица на разводе -- так и горят!.. Колибри! что ж ты нейдешь к своему посту!..
Те же, Клара (чрезвычайно занятая отыскиванием курочки. Почти вбегает на сцену, смотря вниз, и прямо сталкивается с Бутондором).
Клара. Цып! цып! цып!.. Ах! господи!.. Солдат. (Опускает глаза.)
Бутондор. Что ж тут страшного, мой ангелочек? Солдат в такой же человеческой амуниции, как и все… позвольте узнать, кого вы отыскиваете… а? (Одной рукой подпирается, другой крутит ус, искоса смотрит на Клару.)
Колибри (возвращаясь и становясь около нее на другой стороне в такой же позиции). В самом деле, красавица, кого вы ищете? а?..
Клара (опуская глаза, переходя на другую сторону). Ах! два солдата!..
Бутондор (подходя к ней, любезничая). Зачем же вы от нас бежите? для общественого спокойствия я должен вас задержать.
Лявенет (выходя из кулис, к ней). Ах!.. какая красотка! позволь поцеловать!..
Клара (отбегая в сторону, с ужасом). Господи! три солдата!
Бутондор. Лявенет! Колибри! смирно, не бойтесь нас, красота -- родная сестра славе… вы, без сомнения, сдыхали об сержанте Бутондоре,-- это я, ваш покорнейший слуга…
Клара. Я, ей-богу, не вас искала… а бабушкину курочку.
Все трое. Ха! ха! ха!.. Бабушкину курочку!
Клара. Да! что ж тут смешного?.. Ах, господи, да где я?..
Бутондор. Вы на ярмарке… но разве этого не знал прекрасный цветочек наших полей? (С самодоволъствием взглядывает на товарищей.)
Клара. На ярмарке? Ах ты, проклятая Белянка, куда ты меня завела! ну, если бабушка узнает!.. Ах, создатель мой. (Плачет.)
Бутондор. Я глубоко тронут вашей печалью… но утешьтесь!.. это поправная беда!.. курочка -- не иголка, отыщем. (Отводя ее.) Вы дайте мне свой адрес… когда я отыщу вашу курочку, то с большим удовольствием принесу ее к вам, нынче же, знаете… этак… в сумерки… понимаете?.. для общественного спокойствия.
Клара. Нет, покорно вас благодарю… я сама найду… (Быстро убегает от него и скрывается в толпе крестьян, которые, обнявшись, входят на сцену.)
Те же, крестьяне выходят из балагана.
Хор крестьян.
Ах, чудо! чудо! загляденье!
Теперь в трактир пойдем, друзья!
Там ждет другое наслажденье --
Бутылок дружная семья!
(Крестьяне входят в трактир налево. |