Изменить размер шрифта - +
- Чем появляться здесь в таком виде, лучше бы ты осталась там. - Он с отвращением смотрел на едва прикрывавшее ее фигуру рваное, грязное тряпье. - Ты делаешь из меня посмешище. Всем ясно, чем ты занималась с этим типом, пока мы здесь дрались, не щадя своей жизни. Его карьера кончена, мне это ясно. А вот что делать с тобой, молодая леди, я решу позже. Но запомни: содержать свою бывшую жену я не намерен!

Говоря это, магнат взвинтил себя до предела: он кричал на Мэрилин, брызгал слюной, нога его притоптывала, готовясь нажать на гашетку.

- Не много ли ты на себя берешь? - тихо спросила Мэрилин.

- "Берешь, берешь!" - злобно передразнил он. - Мне незачем брать или давать. Я все знаю! Вы оба мерзавцы, этого хотели. Для чего и оказались в одной норе.

Вместе с креслом он резко обернулся к Стордалу и нацелил на него дула автоматов.

- А ты что скажешь, Главный администратор?

Стордал не испытывал ни злости, ни страха. Только усталое раздражение. Вместо того чтобы срочно обсудить те сведения, которые принесли они с Мэрилин, этот старый дурак затеял семейную сцену.

- Перестаньте, - вяло сказал Стордал. - Давайте решим, что нам делать.

- Не спешите, Стордал, - ответил магнат, внезапно овладев собой. Теперь он говорил ровно, хотя в его тоне звучала явная угроза. - Ответьте по возможности честно: вам нравится вот эта женщина? Вы были с ней наедине довольно долго.

- Конечно, нравится, - честно ответил Стордал, игнорируя запрещающий взгляд Мэрилин. Им овладело равнодушие. Если Хедерингтон намерен разыграть сцену ревности, пожалуйста! Он ему подыграет. Хотя вместо этого хотелось бы принять ванну, как следует поесть и выспаться. Голова его кружилась от усталости. - Мне сейчас не помешала бы рюмочка виски, - сказал он. - Да и вашей жене тоже.

- Все в свое время! Итак. Возможно, у вас хватит наглости признаться, что вы влюблены в мою жену? - он пригнулся в кресле навстречу Стордалу и стал похож на ястреба.

- Я думаю, у меня хватит наглости сказать именно это, - Стордал произнес слова, о которых сожалел потом всю жизнь.

Позже, в течение многих лет, он бесчисленное количество раз вспоминал этот разговор и не мог понять: что заставило его вести себя столь нелепо? Им овладели тогда и гнев, и ненависть к магнату, и донкихотское желание защитить Мэрилин.

Одну истину, однако, он усвоил, хотя и позже. Признаваясь боссу, что ты влюблен в его жену, считай, что тебя уволили. Кстати, из этого романа тоже ничего не выйдет. Все это - прописные истины. Но тогда, в тот самый момент...

Хедерингтон как-то сразу успокоился, даже улыбнулся.

- А теперь прогуляйтесь и пригласите остальных. Нам надо разработать дальнейшую стратегию. - Все это было сказано уже вполне пристойным тоном.

Выходя из палатки, Мэрилин воскликнула:

- Боже, какой ты дурак, Алекс! Какой ты непроходимый дурак... - Она дрожала, лицо ее покрывала смертельная бледность, чего не могла скрыть даже грязь.

Небольшой группе людей во главе с Хедерингтоном, который выглядел так, словно не было никакого скандала, Стордал рассказал обо всем, что видел в "крепости". Он говорил о болезни, поразившей аморфов, о гниющих растениях и дохлых червях. Дальше Стордал остановился на состоянии Моисея.

- Моисей явно выжил из ума, - сказал он, - и причина не только в физическом истощении и отсутствии нормальной пищи. Он сгорает от нервного перенапряжения, вызванного неприятностями последних дней. Хотя он и считает себя всесильным, у него нет элементарного жизненного опыта. Этого душевного конфликта он не перенесет. Моисей не допускает мысли, что какие-то события могут выйти из-под его контроля. Видимо, на него повлияли и мы с миссис Хедерингтон: его внешность и умственные способности не приобрели постоянства, а мы с миссис Хедерингтон действовали на него своими идеалами. Если учесть, что мой идеал - пятилетняя дочь, то станет понятной некоторая инфантильность этого аморфа.

Быстрый переход