— Ну, посмотрим, что понадобилось настоятелю, — сказал он, разворачивая рисовую бумагу. — О, судя по этому свитку, ты должен проводить меня к нему.
Лицо послушника приняло паническое выражение.
— Что? Я не могу. Послушникам запрещено входить во Внутренний храм!
— Правда? В таком случае позволь мне проводить тебя , чтобы ты проводил меня , чтобы я увидел его, — предложил Лю-Цзе.
— Тебе разрешено входить во Внутренний храм? — изумился послушник, вскинув руки ко рту. — Но ты же простой метель… О…
— Правильно! Даже не монах и тем более не донг, — произнес метельщик весело. — Поразительно, не правда ли?
— Но, судя по тому, что говорят о тебе люди, ты чуть ли не выше самого настоятеля!
— Ну и ну, конечно же нет, — покачал головой Лю-Цзе. — Во мне нет ничего святого. К примеру, вселенскую гармонию мне так и не удалось познать.
— Но ты совершил все эти невероятные…
— О, я и не говорил, что плохо исполняю свои обязанности, — сказал Лю-Цзе и зашагал прочь, положив метлу на плечо. — Просто я не святой. Ну, идем?
— Э… Лю-Цзе? — обратился к нему послушник, когда они вышли на древнюю, вымощенную кирпичом дорожку.
— Да?
— А почему это место называется садом Пяти Неожиданностей?
— Как тебя звали в миру, о торопливый отрок? — спросил Лю-Цзе.
— Ньюгейт. Ньюгейт Лудд, о светлей…
Лю-Цзе предостерегающе поднял палец.
— А?
— Я хотел сказать, метельщик.
— Лудд, значит? То есть ты из Анк-Морпорка?
— Да, о метельщик, — ответил мальчишка куда тише, чем раньше. Он, похоже, догадывался, что за слова последуют далее.
— Был воспитанником Гильдии Воров? «Люди Лудда»? Из них был?
Мальчик, которого раньше звали Ньюгейтом, посмотрел старику прямо в глаза и произнес монотонным голосом, как человек, которому приходилось отвечать на этот вопрос бесчисленное количество раз:
— Да, метельщик. Да, я был найденышем. Да, в честь одного из основателей Гильдии нас называли Людьми Лудда. Да, такую фамилию мне дали. Да, жизнь была хорошей, и иногда я о ней жалею.
Лю-Цзе словно не слушал его.
— А кто прислал тебя к нам?
— Меня нашел монах по имени Сото. Сказал, что у меня есть талант.
— Марко? Волосатый такой?
— Верно. Но я думал, что по правилам все монахи должны быть бритыми.
— О, Сото говорит, что под волосами он совершенно лысый, — уверил Лю-Цзе. — А еще он уверен, что волосы — это совершенно самостоятельное существо, которое поселилось у него на голове. Когда он поделился с братьями этим откровением, его мгновенно перевели в полевые агенты. Очень работоспособный и прилежный работник. И очень дружелюбный, если не касаться его волос. Отсюда очень важный урок: соблюдая все правила, в полевых условиях не выживешь. Иногда нужно кое-чем жертвовать, и способность к здравомыслию не исключение. А какое имя тебе дали в монастыре?
— Лобсанг, о свет… метельщик.
— Лобсанг Лудд?
— Э… Да, метельщик.
— Поразительно. Итак, Лобсанг Лудд, ты попытался сосчитать местные неожиданности. Все это делают. Неожиданность лежит в основе природы Времени, а пять — это число Изумления.
— Да, метельщик. Я обнаружил мостик, который наклоняется и сбрасывает тебя в пруд с карпами…
— Хорошо. Молодец.
— …А еще я нашел бронзовую статую бабочки, которая начинает хлопать крыльями, если на нее подуть…
— Уже два. |