Изменить размер шрифта - +
 — Значит, ты пытался заставить отца скрыть правду, а когда он не захотел, нанял убийцу и украл ожерелье La Hirondelle. Как ты мог?!

Он метался по комнате, сжав кулаки, и, казалось, вот-вот набросится на кузена.

— Но как ожерелье попало к мистеру Хоторну? — продолжал допрашивать Тодд. Брендон выступил вперед:

— Я наследник семьи Морне. Феликс замышлял жениться на Синаре, обещая заботиться о ней и Эстелле до конца их жизни. Они, конечно, так и не узнали бы о сокровище. Однако он желал устранить меня, а проще всего добиться этого можно было, упрятав меня в тюрьму, или, еще хуже, отправив на виселицу. Он сообразил, что никому в голову не придет заподозрить его в похищении ожерелья. Меня наверняка казнили бы — леди Фиделия поклялась бы в суде, что колье принадлежит ей, так ведь?

Феликс, смертельно побледнев, кивнул.

— Она нуждалась в деньгах, чтобы оплатить карточные долги, а ты предложил ей помощь, — вмешался Брендон. — Только не знал при этом, что такой второй драгоценности больше в мире нет — колье было сделано ювелирами Людовика XIV, так что его легко может узнать тот, кому известна история этого украшения. Мама все знала… но не говорила нам, так как была уверена, что ожерелье потеряно для нашей семьи навсегда. Феликс застонал; голова свесилась на грудь.

— Неплохой план, очень мило, мистер Сеймур, — заметил Тодд, решительно вытаскивая наручники. — Думаю, вряд ли найдется судья, который согласится вас помиловать. Вы были причиной гибели двоих людей, не считая Жана, которого прикончили собственноручно.

— Троих, — поправил Мерлин. — Вы забываете об убийстве моего кучера после трагедии с отцом. Кучер знал, что я близко не подходил к карете отца.

Тодд, побагровев от ярости, отвязал Феликса и надел на него наручники:

— Мы заберем в Лондон этих птичек. Он подошел к Маггинсу:

— А какую выгоду надеялся получить ты? Маггинс, вяло обмякший в кресле, внезапно встрепенулся:

— Я хотел начать новую жизнь в Америке. — И, презрительно сплюнув на пол у ног Мерлина, добавил: — Не желаю вечно пачкаться в навозе да убирать стойла! Мистер Феликс обещал, что там я буду вести жизнь джентльмена!

Тодд, растянув губы в мрачной улыбке, кивнул:

— Ведите меня в подземную тюрьму, — приказал он вошедшему Бремблу, — и покажите камеру с самой крепкой дверью. Эти двое, — он показал на Маггинса и Феликса, — пусть посидят в темноте и поразмышляют о своих прегрешениях, пока я распоряжусь об их доставке в столицу.

— Еще один вопрос, — остановил его Мерлин. — Кто стрелял в тебя в роще, Феликс?

— Никто, — ответил за Феликса Маггинс. — Другой конюх, тот, кого вы уволили, мистер Мерлин, спрятался в кустах и выпалил в воздух. После того как Феликс поговорил на «смертном одре» со сквайром Генри, он принял какое-то лекарство, чтобы выглядеть мертвым. Тогда-то вы и видели его, мистер Мерлин.

— Они все это время жили в пещере, в миле отсюда, — пояснила Синара. — Я была их узницей. Но, Маггинс, как вы узнали, что мы отправляемся в Лондон, чтобы спасти мистера Хо горна?

— Подслушал ваш разговор и понял, что это не развлекательная поездка, поэтому последовал за вами. И вообще получил приказ разделаться с вами на большой дороге. Ладно, хватит, надоело мне все это!

Он сжал зубы и злобно пнул стул, пока сыщики тащили его к выходу.

Когда негодяев увели, Синара бросилась в объятия Мерлина:

— Я так рада, что все кончилось! Муж прижал ее к себе:

— Все будет по-настоящему кончено, лишь когда мы дадим показания на суде.

Быстрый переход