Изменить размер шрифта - +

Мерлин бросил на жену быстрый, пронизывающий взгляд:

— Пожалуй, и это верно. Но все же мне смертельно хочется придушить мерзавца.

Холодно попрощавшись, они расстались в холле. Синара поднялась в свою комнату умыться и прилечь, а Мерлин направился в кабинет. Синара проспала почти весь остаток дня. Закатное солнце золотило море, когда она, наконец, открыла глаза. Не зная куда деваться от беспокойства, она поспешно выпила кофе, принесенный Тильди из кухни, съела горячий омлет, кусочек хлеба, намазанный маслом, и сразу почувствовала себя лучше. Подойдя к окну, Синара оглядела усыпанную галькой землю вокруг замка и, заметив Мерлина, решила поговорить с мужем, чтобы попытаться устранить отчужденность, вновь возникшую между ними. Мерлин, в куртке и высоких сапогах, решительно направлялся к конюшням.

— Прокачусь-ка я верхом, чтобы немного освежиться, — объяснила она, отказавшись от муслинового платья с завышенной талией, которое горничная успела вынуть из гардероба. — Подай лучше амазонку.

Полчаса спустя Синара уже шла к конюшням, сжимая кнут. Ветер трепал перья на шляпе, широкие юбки обвивались вокруг ног. Прохладный воздух бодрил, и ее настроение, словно по волшебству, сразу же улучшилось.

В конюшне оставался только Бобби Блек, старательно подметавший стойло. Застенчиво улыбнувшись, он низко поклонился.

— Хозяин уехал кататься верхом? — спросила Синара.

Юноша кивнул.

— Ты не видел, в каком направлении он поехал?

— Вдоль берега, по дороге в Гейрлок Вудз. И, поколебавшись, добавил:

— Хозяин очень рассердился, когда узнал, что мистер Маггинс исчез из поместья в тот день, когда вы отправились в Лондон.

Дурное предчувствие вновь сжало сердце. Значит, именно Маггинс преследовал их в тот день на дороге.

— Я поеду за лордом Сеймуром. Не проводишь меня, Бобби?

— Конечно, поспешно заверил парнишка, снова краснея.

— Мистер Маггинс велел мне во всем слушаться вас, пока его не будет.

— Вот как? — сухо бросила Синара.

— Я говорил хозяину, что не думаю, будто мистер Маггинс вернется. Он взял с собой все вещи. Но я не имею понятия, куда он отправился, знаю только, что по Дартмутской дороге.

— У меня создалось впечатление, что мистер Маггинс не питал особой симпатии ко мне или хозяину.

Синара удивилась себе: с чего вдруг она сплетничает со слугой, но… но любые сведения могли помочь объяснить причину бегства Маггинса.

— Мистер Маггинс ни с кем особенно не откровенничал. У него не было друзей, только приятели, с которыми можно выпить.

Плотно сжав губы, словно испугавшись, что слишком много сказал о своем непосредственном хозяине, Бобби побежал седлать коней.

Синара оглядела конюшню, отмечая беспорядок и запустение. Повсюду грязь и пыль, седла и сбруя нуждаются в чистке и починке.

— По-моему, мистер Маггинс не слишком много внимания уделял работе, — заметила она вернувшемуся Бобби.

— Нет… Мистер Маггинс много пил, миледи, — пролепетал он и опустил глаза, — все беды от бутылки. Я стараюсь, как могу, убрать стойла, накормить и вычистить лошадей. Сами увидите, миледи, кони все здоровы и сыты.

— Конечно, — ласково улыбнулась Синара, — Суоллоу просто сверкает.

Небо над Лайм Бей окрасилось оранжевым цветом от медленно опускавшегося за горизонт солнца. Скоро совсем стемнеет, и, пожалуй, лучше ограничиться короткой прогулкой. Бобби держался сзади, на расстоянии, но Синара остановилась на узкой тропинке, идущей вдоль скалистого гребня, и подождала, пока он не поравняется с ней, что Бобби и сделал, правда, крайне нерешительно — слишком большое почтение он питал к хозяйке.

Быстрый переход