Изменить размер шрифта - +

    78

    Аль-Джезаир - Алжир. На арабском Аль-Джезаир означает «острова». Город был основан арабами в X в. на месте небольшого поселения Икосиума, сохранившегося с римских времен и разрушенного завоевателями. В те времена перед алжирским побережьем находились четыре маленьких островка, впоследствии слившихся с материковой сушей; этим островам Алжир и обязан своим названием.

    79

    Шелк в Турции производился с XV в. Коконы тутового шелкопряда, тайком вывезенные из Китая, неплохо прижились в теплом и влажном средиземноморском климате. Турецкий шелк уступал по качеству китайскому, зато стоил дешевле.

    80

    Singula de nobis anni praedantur euntes - годы идут, похищая у нас одно за другим (лат.).

    81

    Тарантелла - быстрый зажигательный итальянский танец. Менуэт - французский танец, исполняемый в медленном и плавном ритме.

    82

    Имеется в виду отлучение от Церкви, которое ставило любого человека в Европе в положение отверженного. Святейший отец - Римский Папа.

    83

    «Пираты Америки» А. О. Эксквемелина - знаменитая книга неизвестного автора (Эксквемелин - псевдоним), плававшего на корсарских судах в качестве хирурга и оставившего заметки о пиратах Вест-Индии. Первое издание - Амстердам, 1678 г.; издание на немецком - 1678 г.; три издания на испанском - 1681-1684 гг.; четыре издания на английском и три на французском - 1685- 1705 гг. В конце XV - начале XV в. книга пользовалась в Европе огромной популярностью; ее читали Петр и многие сановники и литераторы петровского и екатерининского времен.

    84

    Дж. Чосер. Кентерберийские рассказы. Чосер (1340-1400) - великий английский поэт XV в. В приведенном отрывке описан пиратский капитан.

    85

    Пресвитер Иоанн - владыка сказочного и безмерно богатого христианского царства где-то в Индии или в еще более дальних восточных землях. Европейские страны в Средние века полнились легендами об этой державе; предполагалось, что пресвитер Иоанн вот-вот явится в Европу с несметным войском, сокрушит мусульман и язычников и установит навеки торжество Христа. Его царство считали оплотом справедливости и добродетели.

    86

    Эль-Бахира - обширное лагунное озеро, отделяющее Тунис от Средиземного моря. Существует до настоящего времени, но сильно обмелело. По дну озера прорыт судоходный канал.

    87

    Мадина, или медина, означает на арабском «город», так именуются старинные районы во многих арабских городах. Название же известного священного города в Аравии, около Мекки - Медина - является сокращением от Мадинат ан-наби - Город Пророка.

    88

    Хусейниды - династия тунисских беев, владевшая Тунисом в описываемое время.

    89

    Табарка, Джиджелли, Беджайя, Деллис - порты на побережье между Тунисом и Алжиром.

    90

    Ашна - приятель, друг (турецк.).

    91

    Чауш - слуга (турецк.).

    92

    «Казан калдымак!» - «Опрокидывай котлы!», клич янычарского бунта. Перед началом мятежа янычары переворачивали котлы, в которых варилась пища, в знак того, что они более не желают кормиться от щедрот неугодного им султана.

    93

    Хаджа Гассан Мертвая Голова, Шабан и Гассан Чауш - исторические персонажи.

    94

    Фезли - совершенная, лямин - сияющая (турецк.

Быстрый переход