Изменить размер шрифта - +
Я не знал, что здесь такое творится. Ты имеешь дело со скверной компанией.

— Видел кого–нибудь?

Джо поджал губы.

— Ну, я не уверен, что хочу тебе что–нибудь рассказывать. Стукачом я ведь никогда не был… Здесь Эдди Теннер, и еще Керки Смит. Для тебя это, конечно, не новость?

Джигс кивнул.

— А помельче?

— Здесь Хик Шумахер. Его сестра замужем за Керки.

— Хорошо устроился. А еще кто?

Джо откинулся на спинку стула.

— Я все думаю, стоит ли тебе рассказывать, Джигс. Это вонючие крысы, все они. Всем им место в аду. А ведь я женат, и у меня большая и голодная семья. — Он глянул по сторонам. — Проверь за дверью, Джигс.

В дверях капитан Аллерман столкнулся с официантом.

— Это я его позвал. Заказывай, что хочешь, — сказал Джо и, подождав, пока Джигс закроет за парнем дверь, добавил. — Терпеть не могу официантов с сицилийскими физиономиями. Садись.

Он перегнулся через стол и понизил голос.

— Помнишь Лимонку Пулиски — парня, который отхватил в Чикаго десятку за свои игрушки?

Джигс кивнул.

— Я его знал, — продолжал Джо. — Он был в деловых отношениях с ребятами, обслуживавшими западный океан лет двенадцать, нет, пятнадцать назад. Затем, слышал, он занялся рэкетом в Чикаго. Как–то встретил его — нацепил на себя все, что можно, разве что серег в ушах не было. Когда началась забастовка мясников, решил поучаствовать в рабочем движении…

— Взорвал дом прокурора штата, — кивнул Джигс, — за что и попал за решетку.

Джо снова глянул по сторонам и затем почти неслышно произнес:

— Он здесь.

— В этом отеле или Лондоне?

— В Лондоне. Случайно столкнулся с ним в магазине на Оксфорд–стрит, надо же такому случиться. Он покупал одежду для своей старой матушки. Меня он не заметил… Откуда знаю, что для матушки? Слышал, как он разговаривал с продавщицей.

— Не заметил тебя? — Глаза Джигса загорелись.

— Нет.

— А ты не помнишь, что это за магазин?

Джо нетерпеливо заерзал в кресле.

— Он, собственно, не на Оксфорд–стрит, чуть в сторонке. Один из закоулков, где всегда можно купить подешевле. Я заходил туда купить кое–что для жены, одно из этих, мм… — Он сделал неопределенный жест рукой.

— Бог с ним, — вежливо перебил Джигс. — Не помнишь, что он купил?

— Нет, я ушел раньше.

Джо, однако, подробно описал, где находится этот магазин.

— Где остановился, не знаешь?

— Ты много хочешь знать, Джигс, — на мгновенье вышел из себя толстяк. — Говорю же тебе: я не хочу с ними связываться, это чертовски опасно — вчера вот один отель уже пробомбили. Ты знаешь, эти ребята мне не по душе. Они, вонючие крысы, взорвали дом моего свояка — он не захотел связываться с поганой компанией. Но я предпочитаю держаться от их дел подальше.

И тут же совершенно непоследовательно добавил:

— Лимонка был в очках, а на улице ждало желтое такси с колесами, выкрашенными в зеленый цвет.

Джо легонько стукнул себя по губам.

— Перестанешь ты когда–нибудь болтать лишнее? Неужели так никогда и не поумнеешь?.. Ладно, Джигс, может, это вовсе и не его было такси, но флажок был опущен.

…Джигс из квартиры Терри позвонил Уэстону в Скотленд–Ярд и вкратце изложил суть услышанного. Источника сведений, однако, не указал.

— У вас есть отдел, который занимается такси? Так вот, свяжитесь с парнем, который там за старшего, и выясните, не приходилось ли ему слышать о таком чуде, как желтое такси с зелеными колесами.

Быстрый переход