— Ты не должен этого так оставить, Керки. Ты должен найти этого парня и смешать с землей! Запер меня в комнате, наврал, что ты заболел и хочешь, чтобы я…
— Заткнись, ягодка! — добродушно прервал Керки.
— А у меня как назло так разболелась голова!
Он ухмыльнулся.
— Слава Богу, что только разболелась — поверь мне! Слушай, Кора, тот парень не промах. Как бы я хотел, чтобы мы были в одном деле.
Кора Смит знала, что он говорит о ее прежнем муже. Керки никогда не называл Эдди Теннера иначе как «тот парень».
Ровно в восемь капитану Аллерману позвонили. Он узнал голос Эдди.
— Насчет мисс Рейнджер можете не волноваться. Уверен, это была шутка.
— Отлично, — сказал Джигс и передал новость Терри.
— Как можно верить слову такого человека?
— Его слову можете верить. Если он говорит, это шутка, значит, шутка.
— А вы–то сами верите в это?
— Сначала нет, а сейчас да.
— И что, Лесли уже ничего не грозит?
Джигс кивнул. Хотя Уэстон так до конца и не поверил, но к великому облегчению Лесли ей позволили вернуться домой. Она ничего не знала о полицейском в штатском, всю ночь дежурившем в коридоре. И, уж конечно, не догадывалась, что в машине, почти всю ночь простоявшей напротив ее дома, был пулемет и что за рулем сидел англичанин Джек Саммерс, самый знаменитый бандит иностранного происхождения, какого когда–либо знал Чикаго.
Глава 16
На следующий день Лесли принимала гостей. Своим визитом ее удостоили Джигс и Терри Уэстон, Обоим мужчинам не терпелось взглянуть на ее новое жилище, особенно на подходы к нему. Кроме того, обоим хотелось дослушать рассказ девушки о ее приключениях в Сити за три дня до этого. Разговор завел Джигс.
— Говорят мисс Рейнджер, вы встретили в Сити моего старого приятеля, знаменитого инспектора Тетли?
Лесли уже и забыла о существовании Тетли.
— Ах да! Подошел прямо на улице. Я возвращалась из Ротерхнта. Такси попало на перекрестке в пробку. Вдруг он вышел на дорогу и заговорил со мной. До этого я его и не знала.
— Это точно, что вы не были знакомы и не договаривались встретиться? — спросил Терри.
Девушка покачала головой.
— Н–да, на случайную встречу не похоже. Очевидно, он ждал вас. Стоял на тротуаре, затем неожиданно бросился к машине. Не пойму только, как он узнал, в котором такси вы едете.
Лесли охнула; только теперь она поняла, что означали те три белых кольца, приклеенные к машине.
— Когда доехали, мы нашли на капоте три наклеенных бумажных кольца. Я почти уверена, что это дело рук того матроса на мотоцикле.
Джигс выпрямился.
— Теперь давайте послушаем о том матросе на мотоцикле.
Лесли рассказала о своем посещении склада и о том, как узнала голос.
— Правда, я сразу не поняла, что это был тот же мужчина. Вы, американцы, — простите мне, мистер Аллерман, — говорите одинаково.
— Я–то прощу — они не простят. Но давайте оставим этот поклеп на мой родной язык без дальнейших комментариев. Так вы уверены, что это был тот же мужчина, который в ночь убийства Декадона увез вас из дому?
Лесли замялась.
— Ну, почти.
— Вы его хорошо разглядели?
Девушка описала мужчину и его напарника. Джигс потер подбородок.
— В сапогах и свитерах болтались у причала? А кто купил склад? Глупый вопрос, этого вы, конечно, не знаете. Это и все, о чем они говорили?
— Все… разве что еще шуточка о каких–то девушках. Ее не стоит и повторять. |