— Не пох-хожим, — качнул головой тизарр. — Чтобы с-стать им с-самим. Внеш-шне никакого отличия, но разум мой с-собс-ственный. Вс-се равно что с-сменить кожу. Вынужден тебя огорчить, я с-съел не только мальчиш-шку, но и ещ-ще около дес-сятка человек, когда с-собирал с-сведения об артеф-фактах-х.
«Гад! Ненасытный ползучий гад!» — с тоской подумала я. А вслух спросила:
— Теперь попытаешься съесть меня?
Танай вдруг улыбнулся без всяких гримас.
— Не волнуйс-ся, даже не буду пытатьс-ся. Ты едва не с-стала моей дайной. И на тебя не дейс-ствует гипноз.
— И сколько времени ты можешь проходить в одном чужом теле? — не унималось мое любопытство.
— Долго, лучш-ше не с-спраш-шивай. Менял лиш-шь по необх-ходимос-сти.
— А зачем ты сегодня принял свой настоящий облик? В смысле почему не остался в теле повара?
— Потратил с-слиш-шком много с-сил на внуш-шение с-смерти. Четыре человека для меня одного оказалос-сь много. Пришлос-сь ос-ставить тело. Ты зах-ходила в комнату к повару?
— Нет. — Я качнула головой. — Сразу переместилась в кухню.
— Ладно, кто-нибудь другой зайдет. Ис-спугаетс-ся! — Тизарр затрясся от беззвучного смеха.
— Ты и во дворце кого-нибудь съел? — вдруг пришла в мою голову шальная мысль наряду с другой: двинуть кулаком Танаю в зубы, чтобы подавился собственным ядом.
— Не волнуйс-ся, в твоем жилищ-ще я никого не тронул, — мгновенно посерьезнел собеседник. — Я убиваю только по необх-ходимос-сти, а не ради развлечения. Моей целью была только ты.
Подумать только, какая честь!
— Если я была твоей целью, зачем ты тронул Зарайну? — без особой надежды на ответ спросила я.
— Мне показалос-сь это забавным, — неожиданно ответил тизарр. — Только предс-ставь: одна с-сес-стра убивает другую практичес-ски с-собс-ственными руками! Какая боль! Какая трагедия! Очень пох-хоже на то, что я ис-спытал, когда рас-сстроилас-сь наш-ша брачная церемония.
Я пристально вгляделась в раскосые глаза с вертикальными зрачками. А ведь правду говорит, зараза! Никакого раскаяния нет и в помине.
— К тому же у меня появилас-сь отличная возможнос-сть проверить на деле с-силу перс-стня, — вдохновенно продолжал тизарр. — Нужно было лиш-шь с-свес-сти вас-с обеих-х в нужном мес-сте. И это у меня отлично получилос-сь.
Чувствуя, как сердце бешено колотится в груди, гулко отзываясь в ушах, я задала главный вопрос:
— Скажи, это Зарайна убила хозяина дома?
— Да, — последовал легкий, чуть заметный кивок.
— Но зачем?!
— Ей был дан четкий приказ убивать всех-х, кто попытаетс-ся отнять кольцо. Это была моя подс-страх-ховка на тот с-случай, ес-сли с-страх-хи вдруг не с-сработают, а ты, как прилежная воровка, попытаеш-шьс-ся забрать у нее перс-стень.
— То есть она должна была убить меня в любом случае?
— Да, — снова легкий кивок.
— Она понимала, что я — это я?
— Нет! — с чуть слышным сожалением. — В обратном с-случае заклятие могло и не с-сработать. Кровные узы — х-хитрая ш-штука, в этом твой муж прав. Я не мог рис-сковать.
— Откуда ты знаешь, в чем прав мой муж?! — Ему все же удалось вывести меня из равновесия.
— Дорогая, ты забыла, что у змей отличный с-слух-х?
Отличный слух? Да чтоб ты оглох, гадина чешуйчатая!
— Когда… — Я с трудом проглотила вставший в горле комок. — Но как ты сумел добраться до Зарайны?
— Твою с-сес-стру погубило прис-страс-стие к арнавс-скому вину. |