Нет, я не буду спионить за васими лицными мыслями. Проглатывание этого сделает васу будусую зизнь гораздо интереснее.
— В таком случае мы согласны, — заключила Люси.
Том издал какой-то сдавленный звук.
— Том? — спросила Люси.
— Ты даже не удосужилась дождаться, пока я скажу, что я про все это думаю!
— Хорошо, — вздохнула Люси. — И что же ты про все это думаешь?
— Вот проклятие! — вырвалось у Тома. — Ладно, будь что будет!
— Будусие поколения землян благословят вас, — торжественно проговорил мистер Реджилла. — Теперь перед вами и васим возлюбленным дедуской расхтопывается блестясее будусее.
Глава 6
— Перед нами открывается заманчивое будущее, — сказал Домэнго Аскизи. — Мы с господином Реджиллой долго говорили об этом перед его отъездом. Он в восторге от того, что обнаружил, наблюдая за вами в течение двух суток. Он посоветовал нам, чтобы и в дальнейшем именно вам была предоставлена возможность принимать всех инопланетных гостей. Естественно, для этого потребуется повышение вас по службе, Том, дабы вы могли принимать участие во всех мероприятиях, связанных с инопланетянами. Затем, конечно, возникает проблема секретности. Будь здесь сейчас Майлз, он бы непременно поднял этот вопрос.
Альберт действительно не присутствовал при их разговоре. Том и Люси беседовали с Секретарем наедине.
— Но, — продолжил Домэнго, — я полагаю, этого можно частично добиться за счет того, что мы трое будем просто хранить все случившееся в тайне. Единственный, кто имеет хоть какое-то понятие о происшедшем, — это Данеро, а я так думаю, ему уже успели хорошенько втолковать, что он должен забыть об этом раз и навсегда. Он наказан за самодурство — я имею в виду его приказ окружить ваш дом агентами Службы безопасности. Кстати, приказ этот отменен. Тома охватило чувство жалости к Данеро.
— Ему в официальном порядке было указано на промах, — добавил Домэнго. — Но я беседовал с ним лично и пообещал, что этот случай не попадет в его досье, что его приказ отменили только затем, чтобы не привлекать к господину Реджилле внимание средств массовой информации. Сам же Реджилла считает, что вас необходимо вознаградить — этим, кстати, отчасти и объясняется ваше, Том, повышение. Думаю, должность технического советника Секретариата по иностранным делам вам вполне подойдет. Технического советника первой степени.
— Первой степени? — изумился Том. — То есть, я хотел сказать… я вам очень благодарен, господин Секретарь. Большое вам спасибо!
— Не стоит меня благодарить, Том, — возразил Домэнго. — Подобное повышение вполне резонно после просьбы такого высокого гостя, как господин Реджилла. Кроме того, таким образом вы лишаетесь необходимости нести здесь за что-то прямую ответственность, вы с женой получаете свободу действий на всяких официальных мероприятиях. Сама по себе должность в общем-то бессмысленная, но зато господин Реджилла будет доволен. Ну, как вам все это нравится. Том?
— Я очень рад и польщен, сэр, — ответил Том. — Особенно же я рад тому, что нам с Люси не придется ни с кем обсуждать визит господина Реджиллы. Как я понял, я не буду подотчетен Майлзу и о своей работе обязан докладывать только вам?
— Верно, — кивнул Домэнго. — Ну а вы что скажете, Люси? — Он посмотрел на жену Пэрента. — Нет ли у вас каких-либо возражений? Мне бы хотелось, чтобы вы оба были довольны. Во-первых, вы, Люси, так же как и Том, будете считаться полноправной сотрудницей Секретариата. |