– Ладно. Вот перестал я работать. И что теперь?
– Ты безнадежен, – усмехнулся пират, закатив глаза, но все же повернулся к нему и ненадолго расстался с бутылкой. – Итак, о чем поговорим?
– Твоя идея – сам и предлагай, – ответил Матиас.
Порой, когда на море было спокойно, а дневная работа завершена, команда «Храброй Арвы» садилась в кружок, коротая время за байками да песнями, но Матиас неизменно оставался в капитанской каюте. Нередко к разведчику присоединялся и ее хозяин. Вечно «под мухой», он чаще всего просто то и дело прикладывался к бутылке и продолжал, продолжал, продолжал болтовню. Вначале его постоянное общество Матиаса раздражало, но мало-помалу в его голове, как всегда, сложилось досье на собеседника – странный, чарующий образ Флинна Фэйрвинда.
Интересно, сумеет ли он когда-нибудь по-настоящему понять этого пирата, преследуемого призраками прошлого, улыбающегося и хохочущего, чтобы отвлечься от чего-то гнетущего? Может, дело того и не стоило, но вот желание разобраться во всем никак не отпускало. Таков уж был характер Шоу – всякий раз ему требовалось сорвать с собеседника маску обыденности да поглядеть, что там, под нею, спрятано. Именно это умение, эта одержимость и сделали его столь хорошим разведчиком.
– Мать моя, как тебе известно, была воровкой, – ни с того ни с сего брякнул Фэйрвинд.
Корабль поскрипывал, напевая моряцкую колыбельную: укачивал, убаюкивал, точно нежная мать – возможно, поэтому Флинн и завел этот разговор.
– Не знал, – ответил Матиас. Чувствуя, что разговор предстоит долгий, он встал и достал из шкафчика за спиной винный бокал.
– Была, была… – Фэйрвинд вздохнул, покачал головой, запустил обе пятерни в длинные темно-рыжие волосы и принялся заправлять их под ленту поперек лба. – Всегда говорила, будто она официантка в баре, но как-то вечером я спрятался под кроватью в нашем домишке и ждал ее. Она, должно быть, думала, я играю на заднем дворе, но нет, я следил, наблюдал…
Заинтересовавшись, Матиас слегка подался вперед. Видя это, Флинн ухмыльнулся.
– Оттуда видны были только ее туфли, изношенные до дыр, до почерневших пяток, да истрепанный подол платья. Вынула она кирпич из стенки у очага и спрятала под него несколько ожерелий да брошей.
– И что, мать тебя обнаружила?
– Нет, – покачал головой капитан. – Я подождал, пока она снова не вышла, разыскивая меня, выбрался из-под кровати, вылез в окно и забрался в кусты, стараясь, чтобы все выглядело так, будто я все это время там и просидел. Сколько-то дней после этого мне было… не знаю, злился я больше, или грустил: хотелось ведь, чтобы она мне доверяла. Но потом я понял: любая мать, готовая ради сына рисковать свободой и жизнью, должна очень его любить.
– И быть очень храброй, – негромко добавил Матиас.
– И это говорит человек, работающий на короля, – фыркнул Флинн, искоса взглянув на разведчика.
– Теперь и ты на него работаешь.
– Да, это точно, чтоб мне провалиться!
С этими словами Фэйрвинд поднял бутылку, надолго припал губами к горлышку. Тут, в свой черед, ухмыльнулся и Матиас.
– Ну, а где же она сейчас, твоя мать?
Флинн цокнул языком и надолго умолк, уставившись на бутылку.
– Нет ее больше, – наконец отвечал он. – Повесили. За воровство. Наверное, в тот день я и перестал быть несмышленым мальцом. Заставил себя прийти, поглядеть… Помню, так был мал ростом, что из-за толпы зевак почти ничего не увидел.
Капитан невесело усмехнулся при этом воспоминании, бросил взгляд на потемневшее море за выпуклым илюминатором и закинул на стол ноги в потертых, заскорузлых от морской соли сапогах. |