— А когда вы собираетесь вниз?
— Этак через недельку,— ответил я невозмутимо.
— Но такой подъем не под силу тому, кто впервые в горах,— объявил шелудивый.
— А вам в особенности не стоит затевать подобное дело,— отозвался другой.
— Ни один проводник с вами не пойдет.
— Безрассудная затея.
— Пустое бахвальство.
— Хотел бы я на это взглянуть!
Я дал им немножко покипятиться и, когда они чуточку поостыли, произнес раздумчиво:
— Пожалуй, я возьму с собой мамочку. Она маленькая, благослови ее бог, но на редкость закаленная!
По моей плохо скрытой улыбке они поняли, что наш спор кончился вничью; они еще что-то промычали, но тем на сей раз удовлетворились и завели вполголоса какую-то свою беседу, откровенно меня игнорируя. Все это только еще больше укрепило мое намерение. Когда мне нужно доказать, что я не трус, я непоколебим, и вот я решил, что мамочка непременно пойдет на Пик Смерти, куда не доползала и половина из этих надутых знатоков,— пусть я даже погибну или осиротею в этой попытке. И я заговорил с ней об этом на следующий же день. Она сидела на веранде в шезлонге, закутанная в кучу пледов, и любовалась горными вершинами.
— Уютно? — спросил я.
— Очень,— ответила она.
— Отдыхаешь?
— Здесь так хорошо.
Я приблизился к перилам веранды.
— Видишь во-он ту вершину, мамочка?
Она кивнула со счастливой улыбкой, не открывая глаз.
— Это Пик Смерти. Послезавтра мы должны с тобой взойти на него.
Она слегка приоткрыла глаза.
— Там, наверно, крутой подъем, дружок? — спросила она.
— Я все подготовлю,— ответил я, и она улыбнулась в знак согласия и снова закрыла глаза.
— Как подготовишь—пойдем,— ответила она.
В тот же день после полудня я спустился в долину и направился в Даксдам, чтобы раздобыть нужные приспособления и нанять проводников и носильщиков, а потом еще день тренировался в хождении по ледникам и горам, расположенным над гостиницей. Это не прибавило мне авторитета. Я дважды там поскользнулся. В первый раз я свалился в расселину — к чему проявлял особое рвение,— и три альпиниста, шедшие на Киндершпиц, более часа выуживали меня оттуда; во второй раз удержался сам, но уронил ледоруб на головы людей, поднимавшихся к леднику Хампи. Ледоруб чудом никого не задел, однако по шуму и гвалту какой они подняли, вы бы решили, что я вышиб мозги у всей группы. Послушали бы вы, как они выражались, и шедшие с ними три дамы тоже!
Назавтра было предпринято что-то вроде коллективной попытки помешать нашему походу. Альпинисты выставили против нас хозяина отеля, всячески увещевали мамочку и как могли чернили двух моих проводников. Брат владельца гостиницы был заклятым врагом моих людей.
— Два года назад,— сообщил он,— они потеряли здесь одного господина.
— Хорошо, не двух! — отпарировал я.
Моя шутка его обескуражила. Она застряла у него в мозгу, как рыбная кость в горле, поскольку он был чужд английскому юмору. Тогда явился шелудивый и попробовал учинить проверку нашему снаряжению, вопрошая: «Ну а это вы взяли?.. А то?..»
— Во всяком случае, мы не забыли две вещи,— произнес я, беззастенчиво уставившись на его нос,— вуалетку и вазелин.
По сей день помню наше выступление в поход. Примерно в двухстах футах над нами лежало ущелье, а сам отель, с его вывеской и окнами, расположенный на огромном пустом плоскогорье, приближавшем нас на добрую тысячу футов к западному отрогу горного массива, вырисовывался на фоне бугристой в зеленую прожилку скалы, испещренной тут и там пятнами снега и темными полосками рододендронов. |