Ты так и не нашла надежных людей, которые могли бы вытащить Maк-Клара из катакомб и похоронить на окраине города. Или, возможно, тебе не хотелось, чтобы Дугласа уносили оттуда. Неужели ты играешь со мной в какую-ту хитрую игру? Неужели ты хотела, чтобы я нашел убийцу того Мак-Клара?
Луна казалась бельмом мертвеца, который смотрел с небес на пустую землю. Двое мужчин поднимались по широкой улице, и их тени двигались перед ними. Старик свернул к строению, контуры которого были очень знакомыми. На ограде у ворот трепетали знамена и ленты.
– Это арена, Томас? Арена для корриды?
– Да, тут проходят бои быков.
– Неужели сеньора Ликоне живет где-то здесь?
– У нее нет своего дома. Она ютится под трибуной и там же делает сладости типа сахарных черепов и маленьких розовых трупов. Нам сюда.
Они вышли на безмолвную арену, освещенную лунным светом. Белый песок казался водой, покрытой рябью. Ряды пустых скамеек выглядели как круги на стенках огромной воронки.
– Как вы себя чувствуете, сеньор?
– Не очень хорошо. Меня утомил этот долгий подъем.
– Взгляните сюда; – воскликнул Томас, указывая на черный узел, который лежал на песке. – Смотрите, кто-то оставил здесь снаряжение тореадора.
На алой накидке лежали черные туфли, маленький берет и тускло блестевшая шпага.
– Да, кто-то забыл свои вещи, – сказал Роби и встревоженно осмотрелся.
Томас сел на корточки, поднял берет и с любовью расправил его рукой.
– Просто стыдно забывать такое добро. А вы когда-нибудь видели настоящую корриду?
– Несколько раз, но она мне не понравилась.
– Вы американец, сеньор.
Томас надел берет на голову и встал перед Роби. Его тело выпрямилось. Он опустил руки и гордо спросил:
– Как я выгляжу, мистер?
– Очень хорошо. Но, может быть, вы отведете меня к сеньоре Ликоне…
– Значит, я не произвел на вас впечатления?
– Нет, вы действительно выглядите прекрасно, однако…
– А вы знаете, что когда-то, много лет назад, я был лучшим тореадором Мексики?
– Не сомневаюсь в этом, но мне…
– Прошу вас, сеньор, послушайте старика.
Его фигура отбрасывала длинную тень, и Томас казался очень высоким и сильным. Он перестал сутулиться. Его мышцы расслабились, подбородок поднялся вверх, и в старческих глазах засиял молодой задорный огонь.
– Однажды я сражался здесь с тремя быками, – сказал он. – В один и тот же день! Людей на трибунах было битком, до самого неба. Когда я закончил последний бой, у быков отрезали уши и отдали их мне. А люди бросали на арену шляпы, перчатки и кошельки. Это походило на дождь. И это был дождь моей славы!
Роби взглянул на старика и не сказал ни слова. В нем начинало вскипать холодное недовольство. Томас нагнулся, поднимая плащ и шпагу.
– Меня считали лучшим, и когда я проводил «веронику»… вот так и так… – Он закружился, показывая серию выпадов. – Публика взрывалась аплодисментами, и это было прекрасно.
Внезапно Томас нагнулся и быстро надел туфли вместо гуарачей, которые сбросил с ног.
– А сейчас… – вскричал старик, приближаясь к Роби.
– Мне бы увидеть сеньору Ликоне…
– Да-да, ту женщину, которая делает сахарные черепа. А вот и она сама.
Томас ткнул шпагой в сторону трибуны. Роби обернулся. И в тот же миг что-то вонзилось в его затылок!
– Начнем, сеньор!
Роби закричал, отпрыгнул в сторону и едва не упал. Он провел рукой по затылку и шее, и пальцы нащупали три маленькие иглы, к которым крепились тонкие ленты, трепетавшие на ветру, – красная, белая и зеленая. |