Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est-ce vrai que toutes les femmes ont quittе Moscou? Une dr?le d'idеe! Qu'avaient-elles ? craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames fran?aises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle-l?, – проговорил он. – Paris? Mais Paris-Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous ?tes Russe, j'aurai pariе que vous ?tes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что-то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai еtе ? Paris, j'y ai passе des annеes, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ?a se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne conna?t pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ?a se sent ? deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschеnois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez еtе ? Paris et vous ?tes restе Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir ? vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idеe d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armеe fran?aise est ? Moscou. Quelle chance elles ont manquе celles-l?. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilisеs vous devriez nous conna?tre mieux que ?a. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons ? conna?tre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est-ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la gеnеrositе, la clеmence, la justice, l'ordre, le gеnie, voil? l'Empereur! C'est moi, Ram-ball, qui vous le dit. |