Это вас удовлетворит?
Аржантье согласился.
— Вы должны объяснить, где это — Вила Реаль де Зедес?
— Я объясню вам, — Кристофер поднял бокал. — Но вначале выпью за успех нашего предприятия.
— Аминь, — Аржантье присоединился к тосту.
И подполковник Кристофер улыбнулся, потому что он переписывал правила.
Глава 3
Шарп бегом пересёк загон, где по глазам и ноздрям мёртвых лошадей уже ползали мухи. Он споткнулся о металлический колышек, к которому привязывали лошадей драгуны, и едва не упал лицом вперед, тем самым избежав встречи с просвистевшей мимо пулей. Пуля была на излёте, но даже такая может убить.
Его стрелки вели огонь от загона, дымки от винтовок Бейкера стелились вдоль низкой стены.
Шарп присел около Хэгмэна:
— Что случилось, Дэн?
— Драгуны вернулись, сэр, — сказал Хэгмэн лаконично, — И с ними есть пехота.
— Вы уверены?
— Застрелил одного синего ублюдка, и пока двух зелёных.
Шарп вытер пот с лица, затем прополз несколько шагов вдоль стены, туда, где пороховой дым был не такой густой. Драгуны залегли и стреляли с опушки леса в сотне шагов. Слишком далеко для их карабинов, подумал он, но на дороге, бегущей через лесок, виднелись синие мундиры. Наверное, пехота готовилась к атаке. Откуда-то — близко — слышался странный клацающий шум, который он не смог опознать, но, так как это, казалось, не предвещало угрозы, он его проигнорировал.
— Пендлтон!
— Сэр?
— Найдите лейтенанта Висенте. Он в деревне. Прикажите ему немедленно отводить людей на север.
Шарп показал на тропу через виноградники, ту же, которой они вошли в Барка д’Aвинтас, и где ещё лежали убитые в первой стычке драгуны.
— И, Пендлтон, скажите ему, чтобы поспешил. Но постарайтесь быть вежливым.
Пендлтон, карманник из Бристоля, самый юный из людей Шарпа, выглядел озадаченным:
— Вежливым, сэр?
— Назовите его «сэр», чёрт вас задери, и отдайте честь, но быстро!
Проклятье, думал Шарп, сегодня они не смогут спастись, переправившись через Дору на курсирующей взад и вперёд маленькой лодке, не присоединятся к капитану Хогану и британской армии. Вместо этого им придётся прорываться на север из ада, и делать это быстро.
— Сержант! — он посмотрел налево и направо, выглядывая Патрика Харпера через вьющийся вдоль стены винтовочный дым. — Харпер!
— Я здесь, сэр! — Харпер подбежал сзади. — Разбирался с теми двумя лягушатниками в церкви.
— Как только португальцы входят в виноградник, мы валим отсюда. Кто из наших остался в деревне?
— Харрис там, сэр, и Пендлтон, конечно.
— Пошлите кого-нибудь удостовериться, что они ушли, — Шарп устроил винтовку поудобнее на стене и послал пулю в строящуюся на дороге пехоту. — И, Пат, что вы сделали с теми лягушатниками?
— Они взяли деньги, собранные для бедных, — заявил Харпер, любовно погладив свой вложенный в ножны штык. — Я послал их к чёрту.
Шарп усмехнулся:
— И если будет шанс, поступите так же с ублюдочным французским офицериком.
— С удовольствием, сэр, — заявил Харпер и отбежал к домам через загон.
Шарп перезарядил. Французы почему-то слишком осторожничали. Они уже должны были напасть, но, подвергнувшись нападению, вероятно, полагали, что в Барка д’Aвинтас войск противника гораздо больше, чем две объединившихся роты, да и винтовочный огонь, видно, напугал драгун, которые не могли отличиться подобной точностью стрельбы. |