Изменить размер шрифта - +

— Мне нужно только одно, — добавил я, — пятиминутный разговор с сержантом Лэнгдоном. Думаю, просьба вполне резонная, не так ли?

Капрал заколебался.

— Ну что ж, вреда от этого не будет, — сказал он и добавил с прежней резкостью: — Ладно, ведите их вон к тому бараку. Ефрейтор Джексон, останетесь за старшего.

На полпути к бараку я услышал шум моторов — со стороны плаца приближались машины. Меня охватило внезапное возбуждение. Секунду спустя из-за приземистого барака показался первый грузовик ВВС. Они тяжело проехали по гудрону мимо нас — черные, громоздкие силуэты на фоне лунного диска. Я повернулся к капралу:

— Это они.

— А по-моему, машины как машины, — ответил он, но я почувствовал, что ему не по себе.

В барак я вошел через заднюю дверь, капрал не отставал от меня ни на шаг. Дверь в комнату сержанта была по правую руку, и я, не раздумывая, отворил ее. На столике возле койки Лэнгдона стояла притушенная «летучая мышь». Я потряс сержанта за плечо. Он что-то пробормотал и перевернулся на другой бок, не размыкая плотно сжатых век. Я снова встряхнул его.

— Ну, что такое? — Он неохотно открыл глаза. — Боже праведный, Хэнсон!

Лэнгдон рывком сел на койке.

— Где тебя черти носили? Мики с тобой?

Не дав мне рта раскрыть, капрал из охраны спросил:

— Это один из ваших людей, сержант?

— Да.

— Мы поймали их возле вашей позиции, когда они лезли в лагерь через проволоку.

— Что тут происходит? — послышался голос Худа. Он протолкался в комнату мимо капрала. — Ах, значит, ты вернулся? Прихожу будить сменщика, вдруг слышу — тут голоса, — добавил он, оправдываясь. Худ был в полном обмундировании, с противогазом наготове, в руках — винтовка со штыком.

— Сержант Лэнгдон, — проговорил я.

— Что?

— Прикажи капралу Худу немедленно всех поднять и велеть им одеться.

— Зачем?

— Что ты такое мелешь? — вмешался Худ. — Или не понимаешь, каких дров наломал своей самоволкой? О твоем отсутствии доложено мистеру Огилви.

— Нам нельзя терять времени, — взволнованно сказал я Лэнгдону. — Утром на аэродром высадится воздушный десант. Четыре грузовика с дымовыми баллонами уже в лагере, они проехали мимо нашей позиции за минуту до того, как я тебя разбудил. Дым нужен, чтобы прикрыть высадку.

— Что ты, черт побери, несешь? — проговорил Лэнгдон, спуская ноги с койки. — Откуда тебе это известно?

— Я только что видел, как Вейл руководил погрузкой машин и отдавал распоряжения. Все это происходило в одном укромном местечке под названием ферма Коулд-Харбор в Эшдаунском лесу. Они нас подловили, но мы убили двоих охранников и удрали.

Я вытащил из кармана взятый у охранника револьвер и бросил его на койку.

— Этот револьвер мы отобрали у одного из них. Подробности я сообщу, пока остальные будут одеваться.

Лэнгдон заколебался, растерянно нахмурив лицо. Вдруг он поднял глаза на Худа.

— Мимо окопа проезжали четыре грузовика?

— Да, перед тем, как я пришел будить сменщика, — ответил Худ. — Но это были обыкновенные машины ВВС. Неужто ты веришь этой нелепой истории? Я лично полагаю, что Хэнсон старается таким образом прикрыть свое собственное весьма странное поведение. Ты ведь помнишь, что вскоре после его прибытия сюда разгорелся весь этот сыр-бор с планом нашей обороны, который нашли у нацистского лазутчика. Потом Хэнсон разговаривал с немецким пилотом, а еще позже его опознали как…

— Дать сигнал «в ружье»! — оборвал его Лэнгдон.

Быстрый переход