Вы что, действительно ничего не знаете? – Лорд Боудин похлопал глазами, что сразу сделало его похожим на сову. Потом потряс головой, будто выгоняя дурман из головы. – Должно быть, ваша сестра не потрудилась сообщить вам об этом. Но вы, наверное, представляли себе, что ваша сестра не питала симпатии к этой девке.
– Моя сестра? – Джеффри решил, что лорд выпил настолько много, что у него окончательно помутился разум. – Сэр, посторонитесь немного, пожалуйста, и расскажите мне все толком.
– Не уходите. Задержитесь ненадолго, мой мальчик. Я вижу, мой тренер что-то хочет сказать мне. Мы выступаем следующими.
– К черту всех ваших петухов! – При обычных обстоятельствах Джеффри никогда не позволил бы себе так разговаривать с его светлостью.
Упоминание имени Дизайр и последовавшие затем оскорбительные высказывания в ее адрес заставили его лишиться обычной благовоспитанности и перешагнуть границы дозволенного. – Я желаю услышать от вас объяснения, сэр, – и незамедлительно.
– Поищите лучше мистера Синклера и спросите его, – сказал Боудин, покачиваясь на своих толстых ногах. – Пойдите в галерею и попробуйте оторвать его от околдовавшей его желтоволосой красавицы. Сегодня днем он побывал в магистрате. Он все расскажет вам.
Джеффри начал выбираться из толпы зрителей. Размашистым решительным шагом он направился в галерею. Этим вечером, как, впрочем, и всегда, дворец Уайтхолла являл собой блистательное зрелище. Со времени реставрации монархии он превратился в любимое место для прогулок избранного общества. Во всю ширину галереи были развешены гобелены необыкновенной красоты. В роскошно обставленных комнатах всегда было полно придворных, разодетых в шелка, бархат и тафту и щеголяющих сверкающими украшениями. Кто-то приходил сюда в надежде обзавестись новым обожателем, кого-то привлекали азартные игры. Были и такие, кто искал здесь возможность получить более высокий титул или подвинуться ближе к королевской казне, завладеть еще одним поместьем и приумножить свои богатства.
Между делом все эти люди еще и приятно проводили время за сплетнями. Чем скабрезнее были пересуды, тем больший интерес они возбуждали. В этом обществе не щадили и самого короля.
– Что вы скажете по поводу последнего пасквиля Рочестера? – вопрошал какой-то фат, воровато озираясь по сторонам и выглядывая, нет ли поблизости его величества.
– Вы должны рассказать об этом, – с откровенным любопытством требовала подскочившая к нему размалеванная леди. Она хихикнула и приготовилась слушать завлекательную болтовню.
– Право, я не уверен, стоит ли обсуждать это. Если принять во внимание собственные слабости графа, то можно считать, что он смеется и над собой.
Хотя говоривший и приглушил голос, его было слышно довольно хорошо даже на большом расстоянии. Слушатели теснее сомкнулись и затихли в предвкушении удовольствия.
«Бесстыдный распутник, скандальный герой.
Запутался в юбках наш бедный король!
Два скипетра носит он всюду с собой.
Спросите блудницу – длиннее какой?»
Эти непристойные стишки были встречены взрывом грубого хохота.
– В один прекрасный день это может плохо закончиться для Рочестера, – заметил один из слушателей.
– Говорят, он специально высылает слугу к какой-нибудь очередной леди. И тот дежурит у ее дверей, пока она предается любовным забавам. Потом удаляется в свою вотчину и начинает стряпать вот такие гнусные строчки…
Вынужденные остановки с почтительным раскланиванием и приветствиями начали изрядно раздражать Джеффри. Он уже устал спрашивать то одного, то другого о том, куда запропастился Филипп Синклер. Наконец, он углядел его через полуоткрытую дверь одной из комнат галереи. |