Снова подали сигнал открывать огонь, и Шеридан упал.
– Боже, да вы убили его, майор! – вскричал капитан Моррис. – Скорее! Бежим отсюда, пока не поздно!
И майор не успел даже пикнуть, как его затолкали в экипаж и сказали кучеру, что нельзя терять ни минуты. Экипаж майора, дребезжа, уехал, а принц спрыгнул на землю и, покатываясь от хохота, приблизился к упавшему драматургу.
– Отлично сыграно, Шерри! – воскликнул принц. – Вставайте. Ей-богу, ни в одной вашей пьесе нет такой потрясающей сцены!
Весело смеясь, принц ехал вместе с Фоксом и Шериданом в Карлтон-хаус; однако внезапно его веселость как рукой сняло.
– Интересно, что чувствует тот, кто убил человека?
– Прежде всего радость из-за того, что удалось отомстить обидчику, – сказал Фокс.
– А затем, наверное, раскаяние – ведь он лишил человека жизни, – добавил Шеридан. – А может быть, сперва возникает страх перед наказанием…
– Раскаяние, – пробормотал принц. – А все-таки этот тип мне чем-то симпатичен. Он, конечно, нелепый, но забавный. Я, пожалуй, дам ему знать, что вы не погибли, Шерри.
– А это не испортит Вашему Высочеству удовольствия от розыгрыша? – спросил Фокс.
– Мой милый Чарлз, я уже вдоволь пошутил! Мне редко доводилось столько смеяться. Я развлекался как никогда. Но наверняка, когда майор слегка насытит свою жажду мести, им овладеет раскаяние. И он даже может решиться на побег! Нет, я немедленно пошлю за ним и сообщу ему, что рана Шерри не смертельна.
– У Вашего Высочества не только прекрасное чувство юмора, но и очень чувствительное сердце, – сказал Фокс.
Едва увидев огорченного майора, принц поспешил его успокоить.
– Да, майор, вы, конечно, попали в переплет… но у меня есть для вас хорошие новости! Шеридан не погиб! Я узнал это… м-м… от хирурга. Шерри будет жить.
– Ваше Высочество, поверьте, я этому рад!
– Я так и думал, майор. Увы, страсти порой овладевают нами и толкают на опрометчивые поступки.
– Что правда – то правда, но все-таки убить человека в мирное время это ужасно!
– Однако вы можете утешаться тем, что он будет жить. Приходите сегодня вечером ко мне на ужин; здесь будет джентльмен, который даст вам полный отчет о состоянии пострадавшего.
– Ваше Высочество, у меня нет слов, чтобы выразить вам мою благодарность!
– Поверьте, майор, я вас прекрасно понимаю.
И принц с удовлетворением отметил, что уходил майор в гораздо более приподнятом настроении, чем пожаловал во дворец.
И вновь принц принимал майора Хенгера в Карлтон-хаусе…
– Ну, что ж, – молвил принц Уэльский, – теперь я, пожалуй, приглашу сюда человека, который сообщит вам все, что вас интересует.
Он подал знак пажу, и тот ввел в комнату Шеридана.
– Но… – пролепетал майор, часто моргая и с удивлением воззрившись на Шеридана. – Что все это значит? Мне показалось, я убил вас!
– О! – воскликнул Шеридан. – Я недостаточно хорош для высшего мира. У меня пока еще и здесь хватает дел. Так что я решил немного отложить свой уход.
– Но… Я же видел, как вы упали! Я выстрелил в упор, а вы не…
Шеридан повернулся к принцу и сказал:
– Ваше Высочество, я не сомневаюсь, что вы все объясните.
– Майор, – смеясь, начал принц, – видите ли, вы стали жертвой небольшого заговора, задуманного мной. |