Изменить размер шрифта - +

Его дети сидели рядом на ковре — пяти­летний сын Куинн и Гленна, трехлетняя дочь. Между ними на зелено-золотом ковре возвы­шался замок из кубиков, но Куинн и Гленна сидели, задрав свои темные головки, и смот­рели на препирающихся женщин.

— Мне кажется, тебе пора найти супруга, Эйслинг, — заявила Сиара, разглаживая широкий рукав сапфирового шелкового платья. — Если бы у тебя были собственные дети, ты оставила бы моих внуков в покое.

Эйслинг повертела в пальцах кулон — изумрудный птичий глаз, оправленный в ста­ринный золотой медальон, замерцал в солнеч­ном свете.

— Во-первых, если бы не я, Коннор никог­да бы не нашел Лауру, и ты бы никогда не увидела этих прелестных деток.

— Как ты можешь… — Не договорив фра­зы, Сиара взмыла в воздух.

— Великий Алексис! — Эйслинг последова­ла за ней.

Куинн захлопал в ладоши. Гленна засме­ялась.

— Коннор! — закричали обе женщины. Коннор пожал плечами, улыбнувшись жен­щинам, которые парили в пяти футах над по­лом.

— Я тут ни при чем.

— Но если это не ты, — сказала Эйслинг, глядя на детей, то…

— Это означает… — Сиара улыбнулась, взглянув на внуков. — Какие вы талантливые, мои дорогие. А теперь спустите вашу бабушку вниз.

Гленна, хихикая, помотала головой.

— Куинн, Куинн! Я горжусь тобой, но ты должен спустить меня, — сказала Эйслинг.

Куинн поднял кубик и поставил его на за­мок.

— Когда вы пообещаете не ссориться.

— Но мы вовсе не ссорились, мой доро­гой, — возразила Эйслинг. — Мы просто не­много разошлись во мнениях. Куинн покачал головой.

— А мне кажется, что ссорились.

— Коннор, сделай что-нибудь со своими детьми! — потребовала Сиара.

Коннор опустился на одно колено рядом с детьми. Куинн взглянул на отца, и его глаза темно-зеленого цвета внезапно наполнились сомнением. Гленна посмотрела на Коннора глазами цвета летнего неба, невинная, как ан­гел. Оба затаили дыхание, ожидая услышать, что скажет отец.

— Какой красивый замок, — сказал Кон­нор, приставляя кубик к крылу, начатому Куинном. — Я очень горжусь вами обоими.

Гленна сплела пальцы и улыбнулась. Куинн подмигнул отцу. Коннор едва сдерживался, чтобы не рассмеяться.

— Коннор, прикажи им спустить нас! — закричала Эйслинг, когда Коннор направился к открытым французским дверям.

— Я не имею ни малейшего намерения ме­шать вашим урокам. — Коннор обернулся, дойдя до двери, ведущей в сад, и улыбнулся тетке и матери. — Подумать только, сколько они уже знают! — Он вышел из комнаты, тихо улыбаясь при звуках долетающих в сад го­лосов.

— Куинн, Гленна, спустите меня, мои ми­лые ангелы, — умоляла Эйслинг.

— Я дам вам большой кусок имбирного пряника, если вы спустите вашу бабушку вниз, — вторила ей Сиара.

Коннор нашел Лауру в саду. Она сидела на каменной скамье посреди клумбы с разноцветными розами и держала чашу с мороженым, глядя на руины древнего Авилона.

Хотя его ноги, обутые в сапоги, бесшумно ступали по черным камням, из которых были выложены дорожки в саду, Лаура обернулась, когда он подошел к ней, как будто ощутила его присутствие. Она улыбнулась, маня его к себе теплым взглядом.

— Мороженое перед ленчем? — спросил Коннор, подходя к ней. Красные, белые и розо­вые цветы склонялись ему навстречу.

— Наверно, я ужасно испорченная.

Быстрый переход