|
Краем глаза он заметил, что водительская дверь «шевроле» открылась. Второй патрульной машины не было видно.
Грохнул выстрел, и мужчина в кожаной куртке, казалось, отпрыгнул назад, налетев на стойку, где находилась вторая касса. Витрина с картофельными чипсами упала, и Хауэлл увидел брызги крови на пакетиках.
— Стоять! — завопил Бо Скалли. — Всем оставаться на местах!
Скалли вышел в проход между двумя кассовыми стойками, держа обеими руками револьвер. Хауэлл уловил какое-то движение перед магазином. Водитель «шевроле» вылез из машины и, облокотившись о ее крышу, прицелился в Бо. Хауэлл передернул затвор, вскинул ружье и выстрелил. В витринном стекле мгновенно появилась шестидюймовая дыра, а лобовое стекло «шевроле» стало белым. Водитель бросил свое ружье и поднял руки вверх. Хауэлл увидел патрульную машину, въезжавшую на стоянку и направлявшуюся к «шевроле».
— Всем не двигаться! — снова крикнул Скалли. — Минни, положи свою пушку.
Тут только Хауэлл заметил, что пожилая хозяйка держит в руках тяжелый револьвер. Подчиняясь приказу, она положила его на стойку. Женщина, пришедшая с грабителем, вытянула руки перед собой с таким видом, словно пыталась прикрыться от пуль. На стоянке помощник шерифа в форменной одежде поставил к машине закованного в наручники водителя «шевроле».
— О’кей. Теперь все нормально, — произнес Скалли. — Все в порядке, Минни.
Он прошел вперед, развернул спутницу грабителя к себе спиной, заставил ее встать, раздвинув ноги и опершись руками о прилавок, и тщательно ее обыскал. Удовлетворенный результатами обыска, Скалли велел женщине заложить руки за спину и защелкнул наручники. Лишь после этого он перешел к ее напарнику. Человек в кожаной куртке раскинулся поперек кассовой стойки. Глаза и рот его были открыты. В середине груди зияла дыра. Скалли взял его за руку и перевернул вниз лицом. Спина превратилась в жуткое месиво.
— О, Боже, Минни, чем ты зарядила свою пушку? — ахнул Скалли.
— Пулями дум-дум, — будничным тоном сообщила Минни. — Джесси достал их мне в прошлом году. Они меня уже дважды грабили, больше не посмеют.
— Этот уж точно не посмеет, — согласился Скалли и посмотрел на Хауэлла, а потом перевел взгляд на машину перед магазином.
— Хороший ход, Джон, — одобрил Скалли и с тревогой взглянул на Хауэлла. — Ты в порядке?
Хауэлл внимательно разглядывал дыру в витрине и растрескавшееся лобовое стекло машины. Похоже, он никого не зацепил. Он утер лицо рукавом.
— Да, я думаю, в порядке.
Но тут витрина вдруг с грохотом рухнула. Хауэлл подскочил на месте от испуга.
Глава 7
Хауэлл медленно открыл глаза и прислушался.
«Был какой-то шум», — подумал он.
Хауэлл сидел на диване с бокалом в руке и едва собрался выпить, как ему послышалось, что хлопнула дверца машины. Он не смог заставить себя сдвинуться с места, пока не услышал стук в дверь. Когда же в конце концов спустил ноги с дивана на пол, то каждая его мышца разрывалась от боли. Он с трудом встал и потащился к двери. За ней стояла Скотти Макдональд или, как она теперь себя величала, Миллер.
— Салют! — жизнерадостно воскликнула Скотти, — ты дерьмово выглядишь.
— Благодарю. Входи, — он включил свет и подбросил несколько поленьев в догорающий камин. — Выпьешь?
— Конечно. Бурбон, если есть.
— Да, есть, — Джон взглянул на бутылку. Он уже изрядно понизил в ней уровень виски.
Скотти взяла бокал и посмотрела на Джона. |