— Я вас оставлю, — небрежно протянула она. — Мы закончим позднее, отец.
Мистер Уикем согласно кивнул, но Грег даже не двинулся, чтобы дать пройти Эдите.
— Нет, Эдита, — мягко возразил он. — Вообще-то я хочу поговорить с тобой. Только пусть твой отец тоже присутствует.
Эдита с негодованием уставилась на него.
— Ты выжил из ума, Грег? — резко спросила она.
— Нет, думаю, сейчас я в более здравом уме, чем когда-либо. Эдита, ты присядешь?
Мгновение она колебалась, потом пожала плечами и выполнила его просьбу. Эдита слишком давно знала Грега, чтобы ее могла обмануть его напускная вежливость. Когда он вел себя подобным образом, то на самом деле был еще более взбешен, чем когда давал волю чувствам. Эдита приняла непринужденную позу и ожидала, что он ей скажет.
Однако мистер Уикем не мог так легко смириться. Нахмурившись, он резко сказал:
— Если ты так настаиваешь, Грег, нам остается подчиниться. Но мне не нравится твой тон.
— Простите, мистер Уикем. Когда вы все узнаете, то поймете, что у меня для этого было достаточно оснований.
Мистер Уикем промолчал; он перевел взгляд с сурового лица молодого человека, которого всегда уважал, на напряженное лицо своей дочери и в который уже раз забеспокоился о ней.
— Прежде всего хочу напомнить вам о той ночи, когда мы чуть не потеряли корову, — тихо начал Грег, и от него с мистером Уикемом не ускользнуло облегчение, отразившееся на лице Эдиты. — Вы помните, что я ужинал у вас. Вин тогда отправился в деревню, хотя я приказал ему следить за коровой, а когда вернулся, то был ни на что не годен, а корова оказалась в ужасном состоянии.
— Нас едва ли можно в этом винить! — коротко сказала Эдита. — Ты же знаешь, какой Вин!
— Следить за коровой остался только Том. Единственным человеком, способным на разумный поступок, была Селия. Она позвонила сюда.
— Ничего подобного. Я же говорила тебе, она пытается оправдаться!
— Да, я тоже так думал, но теперь корю себя за это. Я должен был знать, что она не тот человек, который станет лгать.
— А я такой человек? — угрожающе спросила Эдита, откинувшись на спинку стула и сунув руки в карманы брюк.
— Сомневаюсь, — холодно ответил Грег. — Однако я думаю, что у тебя был другой мотив, чтобы скрыть от меня звонок Селии.
— Минуточку, Грег, — вмешался мистер Уикем. — У нас нет доказательств, что звонок был. Это всего лишь слово одного человека против другого.
— Нет. У нас еще есть слово Пенни. Тогда она сказала мне, что не слышала звонка. Но потом она призналась, что солгала, и объяснила почему…
— Боже, тебе пора бы знать, что дети скажут что угодно, если их подкупить, — нетерпеливо произнесла Эдита. — Селия уговорила ее.
— Нет! Пенни вполне разумно объяснила мне, почему она солгала и почему решила признаться. Конечно, Селия повлияла на нее, но бессознательно. Ее доброта заставила девочку устыдиться.
— Как трогательно! — с презрением протянула Эдита. — Грег, не впадай в детство…
— Постой, Эдита, — сурово произнес мистер Уикем. — Грег, я давно тебя знаю. Я всегда уважал тебя и ценил твое мнение. Ты должен подтвердить свои слова! Какой мотив мог быть у Эдиты, чтобы не передать столь важное сообщение?
Эдита затаила дыхание, но Грег, не замечая ее, обратился прямо к ее отцу:
— Сэр, мне это столь же неприятно, как и вам. Но я должен все рассказать ради Селии. Вы с Эдитой знаете, что мы в Мэллардс едва сводим концы с концами. |