— Ее светлость готовы и ждут вас.
Айлин не успела выйти в классную комнату, как герцог уже вошел в спальню.
На нем был изящного покроя сюртук, надетый поверх двубортного жилета, из кармана которого выглядывала золотая цепочка для часов.
Айлин понимала, что думать об этом ей не пристало, но в голове у нее вертелся вопрос: сколько все это стоило и где он взял деньги?
На мгновение у нее мелькнула мысль, что герцог успел продать одну из картин!
Но она тут же осадила себя, решив, что это его дело, в которое она не имеет права вмешиваться.
Только с момента приезда герцога, у нее на сердце лежал тяжелый груз, и иногда Айлин казалось, что ее сердце не выдержит такого ужаса и отчаяния.
Однако герцог улыбался, и она нашла в себе силы улыбнуться в ответ.
— Я пришел вызволить вас из этой темницы. Вы готовы к встрече с внешним миром?
— Да… Конечно!..
— Должен сказать, вы прекрасно выглядите! Словно сама весна!
Айлин с удивлением посмотрела на Шеридана.
Это был первый комплимент, который она услышала от него, и девушка решила, что он попросту поддразнивает ее.
— Если у вас столь поэтичное… настроение, вы… должны догадываться… о моих чувствах, — произнесла она в ответ.
Он поднял ее на руки, и по ее телу пробежала странная дрожь — чувство, никогда не испытанное ею ранее.
И пока герцог нес ее через спальню и классную комнату, это чувство не покидало ее.
Он нес ее по коридору, который соединял левое крыло с центральной частью здания.
Забыв о себе, Айлин со страхом ожидала того, что могло предстать перед ней.
Ей хотелось закрыть глаза.
Герцог стал медленно и осторожно спускаться по лестнице, и Айлин увидела, как солнечные лучи, проникая в холл сквозь высокие окна с мозаичными гербами, освещали флаги по обеим сторонам камина.
Она не верила своим глазам.
Она даже слегка вздрогнула, и герцог крепче прижал ее к себе. Айлин тихо вскрикнула.
Впервые за многие годы у парадной двери стояли четверо лакеев в ливреях с блестящими серебряными пуговицами и полосатых жилетках.
Она смотрела на них, не понимая, сон это или явь.
Ее губы тронула робкая улыбка, и, заглянув в глаза герцога, она еле слышно выдавила из себя:
— Откуда… они здесь?..
— Это то, что я хотел увидеть, когда приехал сюда.
Айлин замолкла, не в силах больше вымолвить ни слова.
Герцог ступил на мраморный пол и пронес ее мимо лакеев к Серебряному салону.
У массивных дверей красного дерева стоял еще один лакей.
Когда они подошли, он распахнул перед ними дверь салона, мебель в котором стояла в чехлах еще со смерти ее матери.
И снова девушке показалось, что она грезит наяву.
Ставни были открыты, и солнце освещало парчовую обивку и позолоту мебели работы Роберта Адама, картины, фарфор, огромные вазы с цветами, стоявшие на столах.
Герцог пронес Айлин к камину и осторожно усадил на диван.
Он стоял перед ней спиной к камину, который тоже был уставлен цветами, а она смотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Как… вы это все сделали?.. — прошептала она.
— Скажите, так ли все это должно выглядеть?
— Все чудесно… Еще прекрасней, чем… было прежде. Но, я не понимаю…
Вместо ответа герцог подошел к столику в углу комнаты, взял с серебряного подноса бокал и наполнил его шампанским, вынув бутылку из ведерка со льдом.
Айлин, ошеломленная, не спускала с него глаз.
Канделябры, недавно покрытые пылью, блестели. Все вокруг было вымыто и вычищено, поблекшие краски обрели свежесть и яркость.
Герцог протянул Айлин бокал с шампанским и взял другой себе. |