И что же это вы задумали, мистер Флетчер?
– Задумал? – Флетчер вытаращил глаза. – Да что вы, что вы, ничего. Я просто… э…
– Боже мой! – пророкотал чей-то голос, и, резко обернувшись, Клавдия увидела облаченного в шелковый турецкий халат Томаса, маячившего в дверях. – Что здесь происходит? – Тон Томаса выражал такое изумление и неодобрение, что Клавдия сразу поняла, что его появление на сцене было отнюдь не случайным. Ее подозрения получили подтверждение, когда через несколько секунд в комнату приковыляла Роза.
– Меня разбудил этот шум и… О мой Бог! – Глаза ее расширились, изображая крайнюю степень удивления. – Мистер Ботсфорд! А вы что тут делаете?
В этот момент тетя Августа, которая до того была наполовину скрыта пологом кровати, обнаружила свое присутствие, и Клавдия чуть не расхохоталась при виде выражения огорчения, отразившегося на лицах Томаса и его жены.
– Похоже, мистер Ботсфорд ошибся дверью, – спокойно сказала Клавдия. – К счастью, тетя Августа услышала, как он проходил по коридору, и пришла проверить. Она вошла практически следом за ним.
– О! – почти в унисон протянули Томас и Роза. – Тем не менее, – продолжал Томас, проталкиваясь в комнату, – присутствие Ботсфорда в вашей комнате среди ночи сильно вас компрометирует. Полагаю, вам следует еще раз обдумать ваш отказ от его предложения, молодая леди.
– Чепуха, – отрезала Клавдия. – Я же вам сказала, что тетя…
– Но, – оборвал он ее многозначительным тоном, – Ботсфорд уже находился здесь… э… неопределенное время.
– Господи, Томас!.. – Клавдия почувствовала прилив раздражения. – Но ведь никто, кроме вас, Розы и тети Августы не знает о «ложном шаге» Флетчера.
Томас понимающе улыбнулся:
– Будьте уверены, дорогая, что к утру новость облетит весь двор. Простолюдины, знаете ли, умеют вынюхивать малейшие признаки скандала. Кстати, о скандале. В котором часу вы вернулись домой? Насколько мне известно, вы сегодня ездили в Глостер в сопровождении только дворецкого. Я поражен, Клавдия, вашим неблагоразумием – столько пищи для скандала!
– Скандала! Мое неблаго… Томас, в самом деле!.. – возмутилась Клавдия.
– И вообще, – продолжал ее зять как ни в чем не бывало, – я считаю, вам следует завтра же позаботиться об оглашении помолвки.
Роза, которая непрерывно хихикала на протяжении всего диалога, услышав эти слова, задохнулась от изумления, и Клавдию снова охватила вспышка гнева, которую она быстро подавила.
Мисс Мелкшам фыркнула и открыла рот, собираясь что-то возразить, но Клавдия опередила ее. Сузив глаза, она вплотную приблизилась к Томасу. Глаза ее сверкали от гнева, и в голосе, когда она заговорила, звенели металлические нотки:
– Томас, если бы вы и все до единого слуги в этом доме, и даже сам викарий пришли сюда и застали меня и Флетчера Ботсфорда голыми в постели, мне по-прежнему и в голову бы не пришло выйти за него замуж. Я понятно выражаюсь? Далее. Я полагаю, что и вы, и Роза, и ваши невоспитанные дети, и мистер Ботсфорд слишком загостились здесь. Я отдам распоряжение слугам, чтобы к утру все было готово для вашего отъезда.
Ее заявление было встречено злорадным смешком тети Августы и коротким писком Розы. Флетчер Ботсфорд, который до этого не произнес ни слова, слабо выдавил:
– Но, послушайте…
Томас молчал. Когда он наконец заговорил, голос его был мягок и нежен:
– Вы не в себе, сестрица. Мы оставим вас сейчас и обсудим это завтра, когда вы придете в себя. |