Знакомая, из года в год повторяемая схема. Этими словами и этой схемой Мориарти пользовался еще мальчишкой в школе и позже, подростком, на улицах Ливерпуля.
Я плачу тебе — ты мне обязан.
Ты обещал — ты мне обязан.
Я видел тебя. И мои друзья тоже. Ты мне обязан.
Хочешь, чтобы об этом узнал учитель?
Думаю, не хочешь.
Значит, ты мне обязан.
— Вы понимаете, Фанни, что это значит?
— Да, Профессор.
Она поняла, потому что Пейджет уже говорил ей об этом.
— Хорошо. Мы отлично поладим, Фанни, а сегодня вы поможете мне. Но сначала позвольте задать несколько вопросов. Видите ли, я не успел расспросить о вас Пейджета. Вы ответите? Ответите правдиво?
— Я всегда буду говорить вам только правду, Профессор.
Ей почему-то стало немного не по себе.
— Вы правдивая девушка, Фанни?
— Думаю, что да. Тем более с людьми, которых уважаю.
— Хорошо. До того, как Пейджет нашел вас и привел сюда, вы работали на сэра Ричарда и леди Брэй, верно?
— Да, горничной.
— Тогда вы знаете некоего мистера Хейлинга?
Под его пристальным взглядом щеки ее побледнели, как будто покрывшись меловой патиной, руки нервно задвигались, не находя себе места, пальцы сплелись.
— Мистер Хейлинг служит дворецким у Брэев, не так ли?
Она коротко кивнула, точнее, дернула головой.
— Да.
— Вы боитесь его, Фанни?
Снова кивок.
— Так, может быть, в том, что вас уволили, виноват он?
Она отвела глаза.
— Как я уже сказал, вам нечего бояться, Фанни. Даже если вы не рассказали чего-то Пейджету, со мной можете быть откровенной. Вас из-за него уволили?
Девушка замерла, упрямо наклонив голову. Прежде чем она шевельнулась, Мориарти мог легко сосчитать до двадцати. В следующее мгновение Фанни выпрямилась, словно собрав воедино призванные на помощь невидимые силы.
— Да. — Голос ее слегка дрогнул. — В том, что меня уволили, виноват мистер Хейлинг. Он пытался…
Медленно покачивавшаяся голова Мориарти остановилась.
— Соблазнить вас?
— Почти с самого начала, как только я пришла в дом Брэев. Всегда пытался лапать меня. Это было омерзительно, но я боялась. Он угрожал мне…
— Он добился своего?
— Один раз. — Она опустила голову. — Только один раз.
Лицо ее сделалось пунцовым.
— Он… он…
— Понимаю.
— Но он все равно продолжал. Постоянно. Сначала были подарки. Потом угрозы. Я не могла больше быть с ним, Профессор. Не могла.
— Угрозы?
— Он говорил, что если я не…
— То он выбросит вас на улицу.
— Да.
— Этим все и кончилось.
Она опять кивнула, теперь уже медленно, с горечью, и ее глаза потемнели, наливаясь жаждой мести.
— Вам не стоит так уж сильно его ненавидеть, — ласково промурлыкал Мориарти. — Если бы не он, вы не встретились бы с Пейджетом. Но можете не сомневаться, мистер Хейлинг получит по заслугам.
Она нахмурилась.
— Это означает, что его ждет наказание.
— Ах, да, к тому, кто ждет приходит отмщенье.
— Вы правильно рассуждаете. — Мориарти подался к ней через стол. — А теперь, Фанни, поговорим о небольшой услуге, которую вы можете оказать мне.
Часом позже Мориарти отдал необходимые распоряжения. Поговорил с миссис Райт, чтобы та отпустила Фанни. Поручил Спиру лично разобраться с его другом Хейлингом. |