Крис уставился в окно, выискивая хоть подобие ювелирного магазина.
— Видите, сеньор, в Мацалтане не легко найти кого-нибудь, кто бы имел дело с серебром.
— Я не могу поверить в это.
В следующем квартале они увидели скромный магазинчик, на витрине которого было написано: "Ювелирные изделия на заказ".
— Останови, — сказал Крис.
Луис остановился, Крис вышел из машины:
— Подожди меня.
Как только он направился к магазину, к нему бросились мальчишки, предлагая купить букет пластмассовых цветов, подошла толстая женщина с корзиной, предлагая фрукты. Но он протиснулся между ними и вошел в магазин. За прилавком стоял мужчина в темном костюме. Он повернулся к Крису, приветствуя его:
— Доброе утро, сэр. Чем могу быть полезен?
— Возможно, — сказал Крис, скользнув взглядом по витрине.
Там были всевозможные драгоценности, выглядевшие довольно прилично.
— Вы работаете с серебром?
— Да, сэр. У нас есть отличный мастер, он сделает все, что вам будет угодно. Это для мужчины или для женщины?
— Мне не нужны побрякушки.
— О?
— Мне нужен нож. Нож с лезвием из серебра.
Глаза у продавца потухли. С лица исчезла улыбка.
— Нож? — повторил он недоверчиво.
— Да. Мне все равно, из чего будет ручка, но лезвие должно быть из серебра и не менее шести дюймов длиной.
— Это невозможно.
— Почему? Вы говорите, у вас хороший мастер, — значит, он сможет сделать лезвие и прикрепить к нему ручку.
— Извините, сэр, но он не делает изделий такого рода.
— Могу я сам с ним поговорить?
— Его сегодня нет. Он болен. И возможно, будет болеть до конца недели.
Крис заглянул в глаза продавцу. Взгляд мексиканца заметался по комнате.
— Я уверен, вы сможете купить нож в сувенирном магазине на той стороне улицы.
— Мне такие не нужны.
Продавец отступил на шаг:
— Извините, но мы не можем вам помочь.
Крис вспыхнул, но тут же отвернулся и вышел. Он направился к такси и не заметил, что старая торговка фруктами пристально следит за ним. Крис собрался залезть в машину, но Луис сказал ему.
— Извините, senor, но я больше не могу возить вас.
— Что ты имеешь в виду?
— У меня другие дела.
Крис собрался возразить. Но Луис завел мотор и тронул машину с места. Водитель взглянул на Криса. Какая-то странная печаль была в его глазах.
— Извините, — Луис нажал на акселератор, и старенький "плимут" поехал по дороге. Старая торговка, следившая за Крисом, с удивительной для такого возраста энергией встала и зашла в ювелирный магазин.
Крис пошел вдоль по людной улице. Вдруг у него появилось чувство, что кто-то следит за ним. Он обернулся, но никто не смотрел на него. Изменение в поведении Луиса тревожило его. Кожей затылка он чувствовал, что опасность нарастает.
Он резко обернулся и увидел бледного продавца в нескольких метрах от себя — тот бежал к Крису. Он вручил американцу сложенный кусок бумаги.
— Здесь вы найдете то, что ищете. Я не могу говорить больше, — нервным взглядом он скользнул по улице и торопливо пошел обратно.
Крис развернул бумагу и прочитал: "Тулио Сантос, 48, Калле Верде". Когда Крис поднял глаза, продавец исчез из виду.
Крис подумал, что люди сегодня какие-то странные. Что же делать? Время идет, а сегодня полнолуние.
Он остановил красный "форд" и показал водителю бумажку.
— Калле Верде? Вы уверены, что вам необходимо именно туда?
— Почему бы нет?
— Это плохая улица для туристов. |