А вот и шестнадцатый дом. Внешне он ничуть не был похож на жилище ведьмы, по крайней мере на те, к которым привык я. Слишком все было чисто и опрятно: ни тебе ритуальных черепов животных, ни сушащихся под навесом трав и крыльев летучих мышей, ни огородика у дома, традиционно поросшего ценными сорняками.
Стоило мне приблизиться к двери, как та услужливо отворилась, словно приглашая войти. Дважды плюнув через правое плечо, я смело шагнул за порог. Внутри оказалось темно.
– Ай, молодой, ай, красивый, ай, несчастный… – раздался из тьмы напевный голос.
И тут же в той стороне зловещим желтым пламенем вспыхнула свеча, высветив уже немолодое уставшее лицо.
– Несчастный, – не стал спорить я, вспомнив о долге.
– Вижу, вижу печаль твою, вижу зазнобу. Не волнуйся, молодой и красивый. Госпожа Хеммуль решит твои проблемы. Соперника твоего отсушит, а возлюбленную – приворожит.
– Э-э-э… Вообще-то я здесь по другому вопросу.
– Молчи, не говори! Не бойся, слабость твою исцелю, станешь выносливым и страстным, как горный криворог! – продолжала подвывать ведьма.
В этот момент за окном раздался оглушительный грохот, и земля заметно содрогнулась.
– Вообще-то я ищу работу. Может, вам нужен подмастерье? Меня обучала сама госпожа Химериада, а моя бабушка – ведьма Гюрзильда, – затараторил я.
– Работы нет! Убирайся!
– Но я могу… я буду…
– Пошел прочь! – почти завизжала она, указывая костлявым пальцем на дверь.
Выходя, я почувствовал, как нагрелся висящий у меня на груди амулет, наговоренный лично старшей ведьмой общины Болотья от сглаза*.
– Ах ты, карга старая! Да чтоб тебе неделю икалось! – Ярость вспыхнула во мне, как стог сена от удара молнии.
И тут мой взгляд упал на громадную фигуру, шевелящуюся в тени дерева. Подойдя поближе, я понял, что это тот самый тролль. Он сидел на земле и постанывал, обхватив правую ногу.
– Не сломал? – поинтересовался я, подойдя поближе.
– Харг аргал, хмырг! – невежливо отозвался тот, сверкнув налитыми кровью глазами.
– А ты смелый. Я бы ни в жизнь не полез вешаться, если бы меня перед этим ведьма сглазила.
– Тырг халдан карга?
– А мне почем знать? – пожал я плечами и указал на дверь, из которой только что вышел. – Она потом вот в этот дом зашла.
– Тыр гарун карга кирдык! – угрюмо заявил тролль и, поднявшись на ноги, решительно захромал к дому госпожи Хеммуль.
– И от меня ей привет передавай… – пробормотал я и пошел по следующему адресу.
Аптекарь встретил меня в халате традиционного серозеленого цвета, сжимая в руке бутыль из зеленого стекла с плавающим внутри скрюченным гомункулом.
– Господин Ож? – уточнил я, внимательно рассматривая толстячка.
Аптекарь оказался совершенно лыс, а его густые усы были неестественного ярко-желтого цвета.
– Д-да, т-так меня з-зовут.
– Дело в том, что я ищу работу, и госпожа Кобритта…
– У м-меня нет для в-вас работы, м-молодой человек.
– Кстати, я могу навсегда избавить вас от заикания. И вообще могу быть очень полезен!
– Н-не сомневаюсь, н-но м-многие из м-моих рецептов – эт-то секрет, к-который п-передается из п-поколения в поколение. И м-мне бы не х-хотелось…
– Понятно, – перебил я его. – А как насчет заикания? Это не долго, не больно и не дорого.
– П-пустое, – махнул он рукой. |