Изменить размер шрифта - +

 

 

Но все-таки Браун была чертовски привлекательной, бронзовый загар удачно сочетался с желтым цветом ее шорт и маечки, а ветер, раздувая волосы, делал прическу не беспорядочнее, а только пикантней.

– А какой из домов принадлежит Костигену?

Они прохаживались у поля, а их велосипеды стояли под деревом.

– Какому Костигену?

– Кандидату в мэры Метроу. Вы его не знаете?

– А, знаю. Его дом – вот тот, – показала она за поле. – Вон там, видите?

– Наверное, сюда приезжает много знаменитостей, – произнес Дэвид, лишь бы что-нибудь сказать.

– А ведь вы – Дэвид Холден… – вдруг раздельно произнесла та, совершенно вне связи с темой разговора.

Он вздрогнул, шагнул к Синди, схватил ее за руку и быстро осмотрелся по сторонам. Никто на него не бросался из-за кустов, и нацеленных стволов не было видно.

– Ну признайтесь, что это так! – воскликнула Браун почти что умоляющим голосом.

Дэвид отпустил ее руку и усмехнулся.

– Какие глупости. С чего это вам взбрело…

– Только не обманывайте меня. После того, как я поговорила с вами на пароме, я просмотрела кое-какие старые журналы и теперь уверена, что не ошибаюсь. У меня отличная память на лица. Вы правы, сюда приезжает много знаменитостей, некоторые из них под фальшивыми именами, просто чтобы отдохнуть от надоедливой суеты. Я видела раньше вашу фотографию и запомнила ее. Только тогда у вас не было такой прически и усов.

Холден непроизвольно прикоснулся к верхней губе.

– Похоже, вы очень хотите получить награду, которая обещана за поимку этого Холдена. Как там пишут – живым или мертвым? Да, мне говорили, что я похож на него, поэтому-то и пришлось отпустить усы. Извините, если разочаровал вас…

– Нет, вы точно Дэвид Холден. Не опасайтесь меня, я так мечтала встретить кого-нибудь из «Патриотов».

Он достал пачку сигарет и закурил.

– Послушайте, мисс Браун… Не знаю даже, что вам сказать.

Он развернулся и медленно направился к велосипеду.

– Послушайте лучше, что я вам скажу, – догнала его Синди. – На Седар Ридж постоянно прибывают какие-то подозрительные личности. По ночам отсюда улетает в сторону моря вертолет и возвращается перед рассветом, забитый пассажирами-иностранцами, некоторые из них одеты в странную одежду. Мистер Ланг всегда встречает вертолет, и на следующий день я вижу тех же пассажиров, только уже в приличной одежде. Потом они переправляются паромом на сушу и больше никогда не возвращаются сюда. Я думаю, что это шпионы, возможно, они сотрудничают с ФОСА. А вдруг это те террористы, о которых пишут в газетах? Что если иностранцев доставляют сюда на подводной лодке или на катере, а вертолет забирает их оттуда? По-моему, это логичное объяснение. Я бы давно уже сообщила о происходящем здесь ФБР, но просто боюсь…

Дэвид остановился.

– Тогда почему же вы решились рассказать это человеку, который так похож на разыскиваемого Холдена?

– Потому что я уже не знаю, кому можно доверять в наше время. Скажите правду – вам ничего не говорит имя Джулия Дзиковски?

Он опустил голову, повторяя имя про себя.

В нем было что-то знакомое.

– Вы ведь читали курс в университете Томаса Джефферсона по истории Соединенных Штатов и его правительства?

– Джулия Дзиковски, – повторил Дэвид, и имя стало принимать более конкретный образ.

– Я изучала искусство в университете Томаса Джефферсона, и Джулия была моей подругой. Она посещала ваши занятия. После окончания университета она стала преподавать историю в одном из колледжей.

Быстрый переход