Изменить размер шрифта - +
Как пастухи загоняющие бычка, они шли, отрезая его от воды, от города, от основных дорог. Куда бы он ни направился, они были тут как тут и заставляли его повернуть обратно.

Хуже того, они, кажется, знали, сколько у него осталось патронов, поэтому втянули его в перестрелку, и он знал, что убил двух лошадей и ранил, по крайней мере, одного человека. Но это случилось только после того, как он убедился, что все его патроны находятся на поясе. Винтовка и револьвер были разряжены, а это значило: кто-то их разрядил, поскольку сам он никогда не оставлял их пустыми.

Сейчас он сидел, опираясь спиной о скалу и изо всех сил старался не потерять сознание. Боль поднималась темной волной и разливалась в его измотанном теле. Над горами светило яркое горячее солнце. Медленно отошел день, наступила темнота и прохлада. Через какое-то время Коннорс потерял сознание и упал, вытянувшись во весь рост.

В двенадцати милях к югу по дороге, ведущей к скотоводческому городу Таскоталю и к ранчо «3 ТЛ» проскакал Хопалонг Кэссиди. Хопалонг находился в седле весь день и устал. Дорога была хорошей, а его прекрасный сивый мерин любил путешествовать. Хопалонг оставил Топпера, повредившего ногу, по ту сторону гор. Он нанял человека, который, как только Топпер поправится, отведет его к Гибсону.

Далеко на юге высились длинные цепи гор, на севере за холмами виднелись хребты, поросшие соснами и елями, некоторые вершины покрывали шапки снега. На дороге осталась колея, проложенная фургонами, а пока Хопалонг достиг источников, он заметил множество других отпечатков.

У источников, наполняя флягу, он по старой привычке огляделся вокруг и насчитал следы, по крайней мере, шестерых всадников. Все они были вооружены, потому что на сыром песке отпечатались приклады винтовок, которые их владельцы оставили у скалы, пока пили воду из источника. Люди с винтовками в руках часто сулят неприятности… поэтому стоит быть внимательнее по дороге в город.

Несколько человек курили здесь сигареты, а также чернел след от костра, на котором варили кофе. Потом четверо уехали, а двое нет. Где эти двое теперь?

Послышался легкий шорох. Хопалонг резко обернулся и увидел двух людей, выходивших из леса. Они смотрели тревожно и внимательно, и, как только встретились с ним глазами,. оба схватились за оружие. Но их руки замерли, потому что после молниеносного движения Хопалонга на них глядели дула двух кольтов сорок пятого калибра. В состоянии полного паралича, они поняли, это за всю свою никчемную жизнь никогда не были так близки к смерти. Один из них был тощий и костлявый. Его товарищ — плотный и небритый в грязной жилетке.

— Так за кого, парни, вы меня приняли? — настойчиво спросил Кэссиди.

— Это не он, — быстро произнес коренастый, и лицо его просияло. — Наш приятель старше, и к тому же рыжий.

— Правильно, Боунс! — Тот, что повыше, кивнул. — Извините, мистер. Когда мы вас только увидели, то решили, что вы тот парень, за которым охотимся!

Мгновение Хопалонг изучал их, потом убрал револьверы.

— За кем же вы охотитесь? — полюбопытствовал он.

— За рыжим. Он убийца. Застрелил загонщика к северу отсюда. Но не волнуйтесь, мы его скрутили туже, чем сырую шкуру на солнце. Все источники, все тропинки и дорога в город перекрыты.

Боунс толкнул локтем своего приятеля.

— Заткнись, Слим! Ты слишком много болтаешь!

Подвязывая флягу к луке седла, Кэссиди стоял так, чтобы его лошадь была между ним и этими людьми, потом вскочил в седло. Его взгляд упал на лошадей, к которым направилась эта пара. На обеих было клеймо «8 Бокс Аш». Да, всадники не внушали ему доверия. Он решил, что его симпатии на стороне преследуемого.

— До встречи! — крикнул Кэссиди, развернул сивого и поскакал по дороге, постоянно оглядываясь на угрюмую парочку.

Быстрый переход