На ее счастье, он так увлекся, что она смогла незаметно отойти от него подальше и там, знаками подозвав к себе одного из мальчиков, тихо прошептала ему на ухо по-испански:
— Беги в лагерь к англичанам. Найди майора Данверза и передай ему вот это.
Сняв с пальца кольцо Орландо, Оливия вложила его в грязную руку мальчика.
— А как выглядит этот майор? — спрятав кольцо в карман, спросил мальчик.
Оливия указала ему на Брэдстоуна.
— Он внешне похож на этого человека, но у него чистое и доброе сердце.
Мальчик кивнул и выскользнул из часовни.
Роберт только начал выходить из очередного оцепенения, когда почувствовал, как его дергает за рукав куртки чья-то маленькая ручка.
— Майор Данверз? — по-испански спрашивал какой-то мальчик. — Вы майор Данверз?
Роберт приоткрыл один глаз. Увидев босые ноги мальчика, он решил, что тот, вероятно, просит подаяние.
— Чего тебе?
— Меня к вам послала одна леди.
— Убирайся отсюда. Леди меня не интересуют.
Но мальчик упорствовал.
— Но вы ведь майор Данверз? — снова спросил он.
— Да. А теперь убирайся отсюда.
— Но эта леди сказала, чтобы я отдал вам вот это.
На стол со стуком упал какой-то блестящий предмет. Золотой кружочек. Кольцо Орландо.
Роберт мгновенно вскочил и схватил кольцо.
— Где ты его взял?!
Не ожидавший такой бурной реакции, мальчик вытаращил глаза и попятился от Роберта, бормоча:
— Одна леди… В часовне… Она сказала отнести его вам. Ей угрожают. Мы все в опасности.
Роберт позвал Акилеса, и тот, спотыкаясь, вбежал в палатку.
— Она жива! — закричал майор, показывая слуге кольцо Орландо. Затем вновь обратился к мальчику: — Где, ты сказал, она находится?
— В часовне Пресвятой Девы, в монастыре за кафедральным собором.
— Проводи меня туда, — приказал Роберт.
Они уже направились к выходу, но вдруг мальчик внимательно посмотрел на майора и пробормотал:
— Она сказала, что вы похожи на того, другого. И вы правда на него похожи.
Роберт замер в растерянности.
— На какого другого?
— На того, с пистолетом. Он ее туда привел. Он выглядит точь-в-точь как вы.
Роберт несколько секунд обдумывал слова мальчика.
Человек, который очень похож на него? Возможно ли? Неужели Брэдстоун жив?
Это было единственное возможное объяснение, и эта новость казалась невероятной — как и то, что его милая маленькая колдунья была жива.
Майор повернулся к Акилесу и сказал:
— Подай мне мой пистолет.
— Что он хочет здесь найти? — шепотом спросила у нее монахиня.
— «Королевский выкуп», — ответила Оливия.
— Здесь? — искренне удивилась женщина.
Оливия утвердительно кивнула, а монахиня, взглянув на маркиза, быстро перекрестилась.
Оливия не знала, сколько времени прошло; она то и дело поглядывала на ворота в надежде увидеть там Роберта с целым полком солдат.
Но ведь она, отдавая мальчику кольцо, даже не подумала о том, что Роберт, возможно, погиб при взрыве. Если так, то мальчик не сможет выполнить ее поручение и мужа она не дождется.
Но Оливия, как и Каллиопа, не знала, зачем ей жить без любимого мужа, без Роберта.
Тут одна из лопат наткнулась на что-то твердое, и раздался звон металла.
— Наконец-то! — воскликнул Брэдстоун. — Давайте, выкапывайте его! Выкапывайте поскорее!
Десять минут спустя Брэдстоун с помощью детей вытащил старинный сундук наверх. |