Изменить размер шрифта - +
Но неудачная попытка бегства через окно слишком уж напугала ее; к тому же она всегда боялась высоты…

Оливия шагнула к двери и осторожно приоткрыла ее.

— Оливия! Нет! — закричал Роберт. Но было уже поздно.

— Вот так сюрприз! — воскликнул лорд Чамбли. — Не ожидал увидеть вас здесь, Брэдстоун. Удивительно, что я клюнул на вашу приманку и помчался к Каслрею! К счастью, мне повезло и я встретил его карету неподалеку отсюда. Поэтому все довольно скоро разъяснилось и мне не пришлось ехать к нему через весь город. — В следующее мгновение в руке Чамбли появился пистолет. — Я всегда считал, Брэдстоун, что партнеры должны доверять друг другу. Но вы, очевидно, придерживаетесь другой точки зрения.

Чамбли взвел курок и прицелился Роберту в грудь. Но тут Оливия, заслонив майора, сказала:

— Не стреляйте. Я скажу вам все, что вы хотите, только не стреляйте.

«Господи, что я говорю? — подумала она. — Зачем защищаю этого человека?»

Чамбли из-за плеча девушки взглянул на Роберта и криво усмехнулся.

— Как вам удается держать эту крошку в заблуждении? — Посмотрев на Оливию, он продолжал: — Вы, дорогая, все еще находитесь под властью его чар? Неужели не видите, что ему нет до вас никакого дела? Разве не так, Брэдстоун? — Лорд Чамбли шагнул к девушке, и дуло его пистолета уткнулось ей прямо в грудь. — Вы, мисс Саттон, интересуете нас обоих с одной лишь точки зрения — как источник информации о местонахождении «Королевского выкупа».

Оливия мысленно улыбнулась. Неужели Чамбли действительно полагает, что перед ним маркиз Брэдстоун — настоящий маркиз Брэдстоун? Может быть, этот Роберт вовсе не лжет?

— Отпустите нас, и я расскажу вам все, что вас интересует, — сказала она. Чамбли засмеялся.

— Неужели? Ах, мисс Саттон, как это любезно с вашей стороны. Однако позвольте довести до вашего сведения, что я сейчас вовсе не настроен заключать сделки. Имейте в виду, я держу в руке пистолет. Поэтому у вас есть лишь один выход: рассказать мне все, что вам известно.

Но Оливия твердо стояла на своем.

— Если вы его не отпустите, — она кивнула на Роберта, — я не скажу вам ничего.

— Послушай, Оливия… — попытался вмешаться майор.

— Лучше помолчи, Брэдстоун, — перебил Чамбли. — Или ты уже забыл о судьбе сэра Саттона?

— Моего отца?! — воскликнула Оливия; она почувствовала, как по спине пробежал неприятный холодок. — Какое отношение имеет он к этому делу?

Чамбли криво усмехнулся.

— Мы с вашим любовником, мисс Саттон, попросили вашего отца помочь нам в одном деле, а он отказался. Категорически. И слышать не хотел о том, чтобы похитить послание. Мог бы стать богатым человеком, но предпочел остаться нищим. Да, жаль, что он не отнесся к нашему предложению с должным вниманием, а, Брэдстоун?

Роберт промолчал.

— И если бы он согласился, — продолжал Чамбли, — то, может быть, среди его бумаг и не оказалось бы этой проклятой переписки с голландцами.

— Это вы!.. — воскликнула Оливия. — Это вы выставили его предателем!

— Разумеется. Вернее — мы оба. — Чамбли кивнул на Роберта. — Но как бы то ни было, родитель ваш отказался нам помочь.

Роберт сделал шаг вперед.

— Мерзавец!

Чамбли навел на него пистолет.

— Помолчи, Брэдстоун! Или, может, расскажешь любовнице о своей собственной роли в смерти ее несчастного отца? Думаю, ей будет интересно послушать.

Быстрый переход