Сделав отчаянный рывок, она наконец ухватилась за рукоятку, и тут же увидела, что Чамбли наводит свой пистолет на них с Робертом.
Не раздумывая ни секунды, Оливия тут же среагировала — скорее, инстинктивно. Ее палец надавил на спусковой крючок. Прогремел выстрел, и Чамбли, покачнувшись, рухнул на пол.
Очевидно, грохот выстрела привел Роберта в чувство. Тут же вскочив на ноги, он мельком взглянул на Чамбли, потом на Оливию.
— Вы не ранены?
Не в силах произнести ни слова, Оливия покачала головой. Девушка не могла отвести взгляд от лорда Чамбли.
«О Боже, неужели я убила человека?» — думала она.
Чамбли корчился на полу, стонал, временами начинал кричать, проклиная все на свете.
— Скорее в карету! — сказал Роберт, подхватывая саквояж Оливии.
— Нет, с вами я не поеду, — заявила она.
Но Роберт схватил ее за руку и потащил за собой. Выбежав из комнаты, он стал спускаться вниз по лестнице. Покосившись на свою спутницу, проговорил:
— Несколько минут назад вам хотелось поскорее покинуть этот дом — а теперь уже хотите остаться?
— Тогда я еще никого не убила, — ответила Оливия; это было единственное оправдание, которое пришло ей в голову, — ведь истинную причину она назвать не могла.
— Вы его не убили. Всего лишь ранили в руку.
— Вы уверены?
— Никаких сомнений. Оливия вздохнула.
— Наверное, он тяжело ранен. Знаете, я ведь никогда не промахивалась.
Что-то проворчав себе под нос, Роберт отобрал у девушки еще дымившийся пистолет.
— На вашу беду, как раз сегодня вы промахнулись. Скоро сюда сбежится вся охрана — своими воплями этот человек поднимет даже мертвого.
— А может, нам все-таки следует вызвать доктора? — спросила Оливия. Она всячески старалась оттянуть неизбежное — ведь теперь уже было ясно: вырвавшись из одного плена, она сразу же угодила в другой.
— Не беспокойтесь за него, — сказал Роберт. — И поторопитесь.
Они побежали к парадному входу, и на всякого, кто попадался им на пути, майор угрожающе направлял пистолет.
Выбежав из дома, они увидели подъезжавший к ним экипаж. На козлах сидел ухмылявшийся Акилес.
— Я слышал выстрелы. Вы убили этого мерзавца? — спросил он.
Роберт покачал головой.
— Нет.
Слуга выругался по-испански, и разрумянившиеся от бега щеки Оливии еще больше покраснели.
Она уже повернулась к Роберту, чтобы снова заявить, что не желает ехать с ними, но он, ни слова не говоря, подхватил ее на руки и затащил в карету. И тотчас же экипаж сорвался с места — причем столь стремительно, что Оливию отбросило прямо на Роберта. Ухватившись за его руку, она поднялась и, усевшись на сиденье, в смущении пробормотала:
— Благодарю вас. — Внезапно дыхание ее участилось, а сердце забилось с невероятной быстротой.
Собравшись с духом, Оливия добавила: — Благодарю вас, сэр, за то, что вы спасли мне жизнь. Роберт усмехнулся и сказал:
— Возможно, потом вы не станете меня благодарить. Оливия еще больше смутилась. Забившись в дальний угол кареты, она сложила на коленях руки и потупилась. Наконец решилась поднять глаза — и вдруг заметила, что одежда Роберта в крови. Кровь капала с рукава прямо на пол экипажа. Очевидно, Чамбли все-таки не промахнулся.
— Да вы ранены! — в ужасе воскликнула Оливия. Поднявшись с сиденья, она бросилась к Роберту.
Он по-прежнему был невозмутим.
— Ничего страшного, мисс Саттон. — Кивнув на изодранный рукав, с усмешкой добавил: — Со мной все будет в порядке, а вот плащ, кажется, безнадежно испорчен. |