— Благодарю вас.
Улыбка, сопровождавшая эти слова, заставила Глэдис и Суити счастливо зардеться. Филлида покачала головой. Этот человек опасен. Она очнулась от размышлений, лишь услышав его следующие слова:
— Превосходный бульон. Неужели вы сами его готовили?
Глэдис подтвердила, порозовев от удовольствия. Она удалилась, объяснив этот тем, что ей надо вернуться к своим обязанностям. Но взгляд, который она бросила на прощание, не оставлял сомнений в том, что, если понадобится что-либо еще, ему стоит только позвать.
Филлида раздраженно фыркнула. Она отошла от кровати, пока Люцифер завтракал. Внимательно наблюдая, она не смогла обнаружить ни смущения, ни дрожи в его руках. Сильные, изящно очерченные, длинные пальцы уверенно держали ложку, спокойно отламывали кусочки хлеба.
— О Господи! — всплеснула руками Суити. — Мы же забыли масло. Я сейчас же принесу! — И она резво выскочила за дверь.
Филлида ничего не успела сказать, как оказалась наедине с этим человеком. Впрочем, чего ей бояться? Он беспомощен и лежит в кровати. А она в состоянии держать его в рамках. Не было мужчины, с которым она не могла бы справиться. Скрестив руки, девушка повернулась к кровати.
— Полагаю, у вас есть множество вопросов.
— О да!
Она все еще избегала смотреть ему в глаза.
— Я попытаюсь ответить на них, пока вы завтракаете. Вам необходимо восстановить силы. Итак, вы находитесь в Грэйндже, в доме моего отца. Это к югу от деревни. Вас обнаружили в усадьбе, которая расположена на северной оконечности той же деревни.
— Это я как раз помню.
— Моего отца зовут сэр Джаспер Тэллент.
— Он местный судья?
— Да.
— У него есть какие-либо соображения насчет того, кто убил Горация?
Филлида сжала губы, затем твердо ответила:
— Нет.
— А у вас?
Он не отводил взгляда. Филлида заглянула в эти голубые глаза, всмотрелась в черты его лица, выражение которого не оставляло сомнений в решительности его намерений.
— Нет.
Он ненадолго задержал взгляд, затем склонил голову.
— Возможно, и так.
Филлида едва не вздохнула с облегчением. И тут он, не отводя взгляда от тарелки с супом, сказал:
— И тем не менее вам что-то известно.
Она стиснула руки и подошла к окну. Через какое-то время проговорила:
— Полагаю, вы хищник, но на этот раз вы откусили больше, чем сможете прожевать. Возможно, вы обладаете крепким здоровьем, но слишком серьезно пострадали — так что потребуется время, чтобы полностью поправиться.
Боковым зрением она заметила, что его губы дрогнули, и почувствовала, что он оценивающе разглядывает ее. Филлида мысленно повторила свои слова и осталась ими довольна. Большинство мужчин, которых она знала, смутились бы подобным обращением и оставили всякие попытки активных действий.
— Моя болезнь, — проворчал он, — возвращается, когда я подпрыгиваю или пытаюсь наклониться.
Откровенно угрожающие теплые нотки в его голосе, лаская, скользнули по ее коже.
Вздохнув, она повернулась к незнакомцу лицом, словно он и в самом деле был опасным хищником. Внезапно она поняла, что так оно и есть.
— Вам нужно быть осторожнее. — Ее тон был все так же непреклонен.
Люцифер широко раскрыл глаза, изображая невинность.
— Не пора ли осмотреть мою рану?
— Все, что нужно сейчас вашей ране, это полный покой. — Никакая сила на свете не заставила бы ее подойти ближе к кровати. Филлида перевела дыхание и вернулась к своей роли. Сейчас она диктует условия, а не он. |