— Сэр Джаспер чего-нибудь думает про это дело, а, сэр? У него уж есть какой ответ?
Ее «нет» прозвучало одновременно с его «никакого», и Филлида вновь смутилась, поняв, что вопрос был обращен не к ней.
Откровенно веселясь, Люцифер добавил:
— Расследование сэра Джаспера идет полным ходом.
Филлида подождала, пока Томпсон заверил Люцифера, что тот всегда может рассчитывать на его помощь, если надо схватить убийцу или, скажем, подковать лошадь. Кивнув на прощание, Томпсон двинулся дальше по своим делам.
Люцифер пробормотал:
— Эта деревня кажется тихим мирным местечком.
— Обычно так оно и было…
Они миновали пруд и подошли к воротам поместья. Филлида направилась вперед, в то время как Люцифер вынужден был задержаться, чтобы отодвинуть длинные ветви глицинии, свисавшие с арки ворот. Дойдя до парадного входа в дом, она обернулась и увидела, что ее спутник внимательно изучает пышные клумбы пионов. Затем он перевел взгляд на розы и лаванду. Заметив, что девушка ждет, он поспешил к дому. Но, не удержавшись, обернулся еще раз.
— Кто разбил этот сад?
— Папа ведь сказал вам — Гораций. Ему помогали Хеммингсы. А в чем дело?
Люцифер еще раз окинул взглядом сад.
— Когда они жили в старом доме, Марта занималась садом, и он был полностью на ее попечении. Я мог бы поклясться, что Гораций не отличал мальвы от крапивы.
Филлида посмотрела на сад, но теперь уже другими глазами.
— Все время, что он здесь жил, он уделял саду много внимания…
В доме было тихо. Они медленно прошли вперед, остановившись перед открытой дверью в гостиную. Гроб Горация стоял на столе прямо рядом с тем местом, где они — да, именно они — обнаружили тело. Мгновение оба просто смотрели, затем Филлида тихонько вошла.
В ярде от гроба она испуганно остановилась. Внезапно перехватило дыхание. Длинные пальцы коснулись ее руки. Инстинктивно она потянулась к ним. Его рука, теплая и живая, нежно и сильно сжала ее кисть. Люцифер шагнул вперед и остановился прямо позади нее. Она почувствовала его вопросительный взгляд. Не глядя, кивнула, и они рука об руку подошли к полированному гробу.
Довольно долго они стояли и смотрели. Филлида испытала некоторое облегчение от того, что лицо Горация было таким спокойным. Словно его уход из этого мира, хотя и насильственный и столь неожиданный, был освобождением. Возможно, небеса в самом деле существуют.
Гораций нравился ей, и его смерть чрезвычайно опечалила ее. Она могла бы смириться с неизбежным, но то, каким образом это случилось, было невозможно принять. Он был убит в той самой деревушке, которой она фактически управляла в течение двенадцати лет; то, что она обнаружила его тело, когда уже ничем нельзя было помочь, казалось еще большим посягательством на ее права.
Все, чему она посвятила свою жизнь — мир и покой в Колитоне, — в один миг было разрушено.
Память вернула ее в то время, когда она нашла тело Горация. Филлида вновь испытала шок, леденящий ужас, парализующий страх, когда осознала, что не слышала, чтобы кто-то выходил…
Приподняв голову, она оглядела комнату и только сейчас вспомнила…
В тот роковой день она вошла в гостиную через холл, а до этого находилась в кухне. Даже если бы кто-либо выходил из дома, она бы услышала, как он пересекает холл. Но Филлида ничего не заметила. Она замешкалась в холле, а потом решила обыскать гостиную.
Сколько времени все это заняло?
А что, если убийца вовсе не ушел, а все еще находился в гостиной, когда туда вошла она?
Девушка заметила нишу между двумя книжными шкафами в дальнем конце комнаты. Это было единственное место, где убийца мог спрятаться.
Он должен был быть там. Более того, это объясняло исчезновение шляпы. |