Изменить размер шрифта - +
Не вижу смысла в чем-то подобном и хотел бы, чтобы мои намерения с самого начала были ей ясны.

Чарлз, внимательно глядя на него, кивнул:

— Думаю, вы гораздо честнее других, которые придерживаются вашего мнения, но не считают нужным сказать об этом вслух.

Джайлз не ответил.

— Прекрасно. Мне понятны ваши устремления. Но почему именно Франческа?

— Из-за Гаттинга. Когда-то, несколько веков назад, его принесли в приданое. Возможно, в этом и был смысл тогдашнего брачного контракта. Он дополнял круг земель, примыкающих к Ламборну. И его не следовало отдавать, но один из предков, посчитав, что Гаттинг не был частью майората, отказал его младшему сыну, и это стало чем-то вроде традиции. — Джайлз вдруг нахмурился: — Но ведь Джерард был старшим, не так ли? Почему же вы, а не он, унаследовали это поместье?

— Отец… — вздохнул Чарлз. — Он поссорился с Джерардом, поскольку тот отказался жениться по его желанию. Он женился по любви и уехал в Италию, тогда как я…

— Женились на той, от кого отказался брат?

Чарлз кивнул.

— Поэтому отец переделал завещание. Джерард получил Гаттинг, который должен был достаться мне, а я унаследовал Холл. Но Джерарду было, все равно. Даже после смерти отца он остался в Италии.

— Пока не погиб. Как это случилось?

— Лодка перевернулась на озере Лугано. Никто не спохватился до самого утра. И Джерард, и Катрина утонули.

— А Франческа приехала к вам.

— Да. Она живет здесь уже два года.

— И как вы описали бы ее?

— Франческа? — Выражение лица Чарлза смягчилось. — Чудесная девушка. Дыхание свежего ветерка и солнечный лучик одновременно. Как ни странно, при всей ее живости она еще и очень спокойна, хотя я понимаю, что сам себе противоречу, но…

— Насколько я знаю, ей уже двадцать три и до сих пор не замужем? Что-то случилось?

— В общем, нет. Незадолго до смерти родители серьезно обсуждали с Франческой этот вопрос, но тут случилась беда. Франческа настояла на том, чтобы соблюсти траур: она была единственным ребенком и горячо любила отца с матерью. Поэтому и начала выезжать всего с год назад. — Чарлз слегка поморщился. — По причинам, которыми не стоит вас обременять, мы не устраиваем приемов. Франческа посещает балы и танцы под покровительством леди Уиллингдон, одной из наших соседок…

Оживленные поначалу объяснения Чарлза отчего-то становились все более вялыми, пока не замерли окончательно. Джайлз решил подбодрить его.

— И что же? — осведомился он.

Собеседник задумчиво свел брови и, очевидно, придя к какому-то решению, выпалил:

— Весь последний год Франческа настойчиво искала мужа, и именно по ее требованию я попросил помощи у леди Уиллингдон.

— И она встретила подходящего жениха?

— В том-то и дело, что нет. Боюсь, она окончательно отчаялась отыскать кого-то в здешних местах.

Чарлз спокойно встретил взгляд кузена.

— Позвольте задать неделикатный вопрос: как по-вашему, может ли мисс Роулингс счесть подходящей кандидатурой меня?

Чарлз грустно усмехнулся:

— Из всего, что я слышал о вас, так и будет, если очень захотите. Вы способны вскружить голову любой наивной девушке.

Джайлз чуть скривил губы в сухой улыбке.

— К несчастью, именно в этом случае мои прославленные таланты могут только помешать. Мне нужна жена покорная, а не потерявшая голову.

— Верно.

Джайлз откинулся на спинку кресла и вытянул ноги.

— Чарлз, мне придется поставить вас в неловкое положение и потребовать помощи, которую вы обязаны оказать мне как главе семейства.

Быстрый переход