Изменить размер шрифта - +
Морилтон подал голос всего один раз, предпочитая внимательно слушать, что скажут другие. На разбирательстве он представлял Цех стеклодувов: никто из других мастеров не пожелал принять на себя столь сомнительную честь.
– Уважаемые лорды и мастера, если желаете, можете удалиться для обсуждения, – повторил Джексом.
– Нам и тут хорошо, – зычно ответил Грох.
Решив, что Робинтону не повредит стакан вина, Джексом налил арфисту и, прежде, чем передать, отпил сам и ободряюще усмехнулся. Мастер Робинтон разыграл маленький спектакль: сначала изобразил на лице недоверие, но потом, подняв бокал, осушил его до дна и одобрительно причмокнул. Эта пантомима не укрылась от глаз зрителей, и по толпе пробежали смешки и аплодисменты, несколько разрядив сгустившееся напряжение.
– Больше всего меня пугает, – обращаясь к Джексому, тихо проговорил Главный арфист, – что люди, увидев меня спящим на Встрече, могли подумать, будто я разучился пить.
– Мы приняли решение, лорд Джексом, – объявил лорд Грох. Лорды правители вернулись на свои места.
– Мы тоже, – поднявшись, провозгласил Идаролан.
– Каково ваше решение, лорд Грох? – спросил Джексом.
– Наш Конклав счел, что Сигомал и Бергамон недостойны сохранять свое звание и управлять холдами, ибо навлекли на себя позор. Во первых, тем, что замышляли преступные действия и осуществляли их в чужом холде, а также в общественном владении, коим является Посадочная площадка. И, во вторых, тем, что похитили человека против его воли с целью вымогательства, направленного в ущерб интересам всей планеты. Сигомал выслушал приговор, сохраняя некоторые остатки достоинства, Бергамон же, разразившись рыданиями, сполз со скамьи и упал на колени. – Большинство из нас знает Соузмала, третьего сына Сигомала. Мы порешили, что временно править холдом Битра будет он – до тех пор, пока Конклав лордов правителей не вынесет другое постановление. Поскольку у Бергамона нет взрослых детей, которые могли бы пока занять его место, мы назначаем временным правителем его брата Кипариса – тоже до особого распоряжения. Гомалси вместе с отцом приговаривается к ссылке за участие в нападении на Айваса, за участие в похищении и за то, что он, не обладая должным умением, объявил себя капитаном морского судна, чем нанес оскорбление Цеху мореходов. В качестве места ссылки предлагаем один из островов Восточного архипелага.
Сигомал застонал, а у Гомалси вырвался вопль протеста.
– Мастер Норист также лишается звания, как и остальные члены цеха, принимавшие участие в заговоре, – объявил Идаролан. – Все они должны отправиться в изгнание в то же место, где обретут общество себе подобных. – Он бросил взгляд туда, где в толпе стояли другие ремесленники из Цеха стеклодувов. – Наш совет постановил, что отныне вы должны подчиняться мастеру Морилтону в качестве главы цеха до тех пор, пока мы, ваши старшины, не придем к решению, что вы способны беспристрастно избрать человека более широко мыслящего и дальновидного, нежели Норист.
Лайтол кивнул Джексому, в чьи обязанности входило объявить приговор другим преступникам. Джексому еще никогда не приходилось осуждать человека на вечную ссылку, но он постарался снова вызвать в себе ту ярость, которую испытал во время бешеной погони за похитителями мастера Робинтона.
– Ссылка! – провозгласил он. Большинство обвиняемых смирилось со своей участью, только двое самых молодых впали в такое отчаяние, что Джексом добавил: – Ваши близкие могут последовать в изгнание вместе с вами, если пожелают.
Наградой ему были улыбка Шарры и одобрительный кивок Лессы.
– Осужденных препроводят в камеры, а завтра утром отправят в ссылку. Впредь они не принадлежат ни к холдам, ни к цехам и не пользуются защитой Вейров. – Джексом повысил голос, чтобы заглушить испуганные причитания Бергамона.
Быстрый переход