Изменить размер шрифта - +

Она тоже внимательно посмотрела на собеседника. Не смотреть на него было трудно, поскольку он был просто великолепен — стройный и высокий, ростом чуть выше шести футов. Мел заморгала, стараясь получше разглядеть его.

Кроме того, он говорил с прелестным акцентом. Французским? Нет, но явно европейским, и он очень шел к его загорелой коже, черным волосам и почти царственной манере держаться. У него были широкие плечи — как раз настолько широкие, чтобы женщина могла положить на них голову и почувствовать себя в безопасности.

На нем был неброский костюм, выглядевший, однако, очень дорогим, что было необычно для таксиста. А его глаза оказались не карими, а чудесного ярко-синего цвета.

— Я бы хотела прилечь. — Возможно, это объясняло ее реакцию на его широкие плечи, которые казались ей все привлекательнее.

— Думаю, сначала лучше бы погрузить в машину ваш багаж, Нико… — Окончание слова было заглушено двойным гудком устройства для разблокировки багажника. Он взял первые два чемодана.

Должно быть, при заказе такси она сообщила свое полное имя — Николь Мелани Уотсон. С восьми лет — с тех пор как она стала жить с тетей и дядей — ее называли только вторым именем, и обращение по первому имени прозвучало для нее непривычно и даже вызвало у нее небольшую дрожь, поскольку было произнесено с экзотическим акцентом и мелодичной интонацией.

«Мел! Ради бога, не надо!» — одернула она себя.

— Красивые у вас чемоданы. Мне нравится цветочный орнамент.

Мел спасла эти чемоданы, когда Николетта захотела их выбросить, но рассказывать это ни к чему — так же как и слишком много думать об этом мужчине.

— Такие чемоданы трудно потерять — орнамент весьма необычный. — Он искоса посмотрел на нее. — Вы уверены в своем решении?

— Да. — Может, кто-то пытался обмануть его, не заплатив за проезд? Нет, Мел никогда этого не сделает. Она знала, каково это — быть стесненным в средствах. Ее дядя и тетя были неплохо обеспечены, но на ее содержание тратились по минимуму, а когда она достигла трудоспособного возраста, требовали, чтобы она выполняла работу по дому в качестве компенсации за потраченные деньги. Ради своего душевного спокойствия Мел приходилось держать в голове все неуплаченные долги. — И я не изменю своего решения.

Она посмотрела на его машину, стоявшую на парковке, и увидела, что на ней не было обычной для такси маркировки. В агентстве, в которое она звонила, была нехватка машин, но она не предполагала, что кто-то может приехать за ней на своем личном автомобиле в нерабочее время. Не противоречит ли это политике компании?

Его автомобиль — темного цвета, элегантный, блестящий — был явно не по карману обычному водителю такси. На какие деньги он его купил? Мел нахмурилась.

— Вы приехали прямо с официального ужина? — Слова сорвались у Мел с языка прежде, чем она успела сдержаться. Мел подумала, что он, скорее всего, вернулся в очень поздний час, и ему не мешало бы вздремнуть — но он выглядел вполне отдохнувшим.

«Не бойся, Мел, с ним ты в полной безопасности — не то что…»

Она прогнала закравшуюся в голову мрачную мысль — это была уже другая история, о которой ей совсем не хотелось думать. Ночь и без того была тяжелой.

— Большинство ужинов, на которых я присутствую, официальные — только если я не ужинаю со своими братьями, — решительно ответил Рикардо. Но… его гостья выглядела не так, как он ожидал — да и вела себя как-то странно. Ее открытость и наивность, должно быть, объяснялись ее плохим самочувствием.

Он усадил пассажирку на переднее сиденье рядом с собой.

— Можете отдохнуть, если хотите.

Быстрый переход