Владимир Яцкевич, Владимир Андреев. Встреча влюбленных
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Словно истосковавшаяся в разлуке любовница, ночь заключила в жаркие объятия своего возлюбленного – город Лакхнау. Она так долго ждала этой минуты – время текло медленно и лениво, словно таяло под беспощадным солнцем, – и вот наконец она здесь хозяйка, и все внимает ей с привычной покорностью.
Утомленные за день люди разбредаются по своим домам, дабы предаться сну, который посылает им ночь как награду за тяжкий труд и изнуряющую жару.
Ночь бродит по пустеющим улочкам старого города, волоча за собой фиолетовый шлейф, усыпанный звездами. Ей есть о чем вспомнить, ступая по древним камням мостовой.
О, Лакхнау, свидетель тысячелетней истории возвышения и падения Великих Моголов здесь, на загадочной земле Индии! Каменными цветами индийского Севера стоят, почти касаясь друг друга, индуистские храмы и мусульманские мавзолеи – памятники двух вер, их борьбы и примирения. История создала этот город как сплав совершенств. Он помнит великолепие двора мусульманских владык – навабов, изысканность и роскошь их культуры. Многие столетия индийцы, всегда готовые воспринять красоту, учились воссоздавать величие персидской поэзии, витиеватое изящество куфического письма, легкость минаретов, тонких колонн и воздушных арок, учились приобщать богатства мусульманских шедевров к неизмеримым сокровищам своих национальных творений. Персидские мотивы вплелись в орнамент индийских ковров и тканей, в хаотическую роскошь цветущих деревьев индийских садов впечаталась ясность геометрической планировки парков правителей магометан. Угловатая четкость мусульманских решеток слилась с чувственно округлыми линиями индуистских строений.
Дворец навабов, Большая и Малая Имамбары – павильоны для религиозных празднеств, Руми дарваза – Турецкие ворота – вот осыпавшие Лакхнау драгоценные камни красоты, совершенные дары истории. А сейчас, когда они окутаны тонким покрывалом ночи, их красота кажется еще более таинственной и как будто скрывает в темноте пустынных залов прозрачные силуэты тех, кто когда то оживлял их своим смехом и музыкой. И повсюду этот запах – терпкий и волнующий аромат раткерани – «королевы ночи», высокого кустарника с небольшими белыми цветами, с незапамятных времен очаровывающий всех, кто вдохнул его однажды, кружащий голову и вызывающий прекрасные видения давнего и блистательного прошлого.
Цветок не зря получил свое имя – ночь любила сводить с ума людей, используя все, что годилось для этой цели, – особенно запахи. Вот и теперь она волной волшебного аромата окутала с ног до головы того, кто давно уже бродил по улицам вслед за ней. Она знала этого молодого человека с тонким лицом, высоким лбом и всегда отсутствующим взглядом. Даже если бы он не встречался ей на стертых камнях города, она и тогда бы не ошиблась. Это был поэт, один из вечной армии ее слуг, никогда не изменявших ей с блистательной соперницей – солнцем. Именно взгляд выдавал его, и еще – губы, шептавшие время от времени складывающиеся в строчки слова.
Он склонился над цветущей веткой, и ночь подарила бы ее поэту, если бы им не помешали. Раздался шум приближающейся машины, затем взвизгнули тормоза и голос, не подозревающий о том, как много испортило появление его хозяина, позвал:
– Джавед!
Юноша вздрогнул и обернулся.
– А, это ты, Рама! – рассеянно сказал он и добавил: – Рад тебя видеть.
– Сомневаюсь, – рассмеялся водитель. – Судя по всему, ты опять сочинял, я только прервал тебя… Прости, мне хотелось предложить отвезти тебя домой, сейчас уже поздно, а ты забрался далековато.
Джавед обернулся, вглядываясь в окрестности и как будто пытаясь понять, куда его занесло, и, решив, что действительно далеко отошел от дома, шагнул к машине. |