Из моей руки, располосованной ножом Дарси, текла кровь. Я прикоснулась к волосам, на ощупь они были… странными. Отведя ладонь от головы, я увидела на пальцах кровь и мало-помалу вспомнила, что ударилась о полку, когда отлетела вбок. Я могла схлопотать сотрясение мозга.
Словно в подтверждение этого, меня вырвало. Когда позывы кончились, мне казалось, пришла моя смерть. Но я нужна была Джеку, чтобы помочь ему встать.
Ухватившись за ближайший вертикальный предмет — угловую металлическую полосу полок, я попыталась подняться, пока Джек оставался настороже на случай новой атаки.
В конце концов я очутилась на ногах, хотя чувствовала, что меня качает из стороны в сторону. Может, я стою неподвижно, а качается склад? Землетрясение?
— Ты серьезно ранена, — просипел Джек.
Я услышала легкий страх в его напряженном голосе, почувствовала себя слабой и дрожащей. Я подводила его.
— Иди.
— Да, конечно, — прошептал он, но сарказм был подпорчен тем, что Джек не мог говорить громко.
— Ты можешь двигаться, а я нет. Уверена в этом. — Я запнулась, ненавидя свой шаткий голос. — Они меня не убьют. Сколько их здесь еще?
— Двое в магазине и старик.
Какой старик?
— Бобо меня не тронет, — заверила я Джека, думая, что тот считает парня одним из врагов.
— Да, вряд ли он тебя обидит. Думаю, мальчишка ничего об этом не знал. Уповаю на Господа, что Бобо звонит в полицию.
Это было забавно. Кстати, о старике — похоже, Хоувелл-старший, некоронованный король Шекспира, стоял совсем рядом, у двери.
— Смотри, — удивленно сказала я Джеку.
Тот повернулся, и старый мистер Уинтроп поднял руку, в которой, к моему замешательству, оказался пистолет.
Я открыла рот, чтобы выкрикнуть сама не знаю что, как вдруг две сильные руки обхватили старика и подняли вверх. Его ноги оторвались от пола.
— Нет, дедушка, — сказал Бобо.
Надо было видеть выражение морщинистого лица старого терьера, чтобы поверить своим глазам. Хоувелл-старший боролся, корчился в хватке внука, но то были напрасные усилия. Если бы сейчас я была склонна к юмору, то это показалось бы мне смешным. Бобо пересек склад и вышел на погрузочную площадку, неся старика, обзывавшего его такими словами, каких я никогда еще не слышала от пожилых людей.
Лицо Бобо было трагичным. Он не смотрел ни на меня, ни на Джека, оставался один на один с самым горьким предательством, с каким столкнулся за свою короткую жизнь.
Мне было плевать, куда он тащит своего дедушку, потому что передо мной раскрылась вся глубина этого предательства.
Хоувелл-старший использовал бизнес собственного сына как прикрытие, чтобы создать маленькую группку, пышущую ненавистью. Именно из-за Хоувелла-старшего его сын, нанявший детектива, хранил от Джека секрет. Должно быть, он с самого начала подозревал, что тут замешан его отец, поэтому не связался ни с полицией, ни с агентами АТО или ФБР. Вместо этого Уинтроп нанял Джека.
Теперь, благодаря старику, мы истекаем кровью, может быть, умираем в этой проклятой кладовой.
— Где Муки? — спросила я Джека. — Женщина с ружьем?
— Она отправилась в магазин вслед за Дарси, прошептал тот.
Куртка была распахнута на его голой окровавленной груди. Он отложил весло и взял вместо этого нож Муки, тот самый, которым я перерезала веревки.
— Том Дэвид, — сказала я.
Джек на минуту выглядел озадаченным. Потом лицо его прояснилось.
— Не знаю. Может, он тоже в магазине.
— Нет, я здесь, — прозвучал в нескольких футах от нас напряженный голос. — Я выбыл из драки. |