Возле комнаты Эвис мутанты остановились. Правительница направилась в спальню. Девушка лежала в постели/Бледные губы, потухший взгляд, на щеках нездоровый румянец. Проклятье! Она действительно больна. Признаться честно, Торнвил думала, что дочь притворяется, лишь бы не ехать с матерью на остров. Октавия ошиблась.
Возле кровати сидел мужчина лет шестидесяти пяти. Редкие седые волосы, крючковатый нос, мягкий, овальный подбородок. Сол Энклинг, один из лучших врачей Алана. Именно ему специальная комиссия доверила лечить семью графини. Возле шкафа, испуганно прижимаясь к стене, стоит Брисса, служанка Эвис.
Увидев Торнвил, доктор торопливо поднялся с кресла. Вместе с правительницей Сол отошел чуть в сторону.
— Что с ней? — спросила Октавия. — Вчера она чувствовала себя прекрасно.
— Слабость, озноб, высокая температура, — ответил Эклинг. — С выводами торопиться не стоит, но, скорее всего, это банальная простуда. Где-то побыла на сквозняке. Отсюда и симптомы…
— Мы собрались лететь на Велию, — сказала графиня.
, — Ни в коем случае! — воскликнул врач. — Девушке нужен покой. Постельный режим не меньше, чем на два-три дня. Я, тем временем, получу лабораторный анализ. Без полной картины нельзя…
— Путешествие займет каких-то четыре часа, — оборвала мужчину Торнвил.
— Нет, нет, и еще раз нет, — твердо произнес Сол. — Организм Эвис ослаблен. Резкая смена климата ухудшит ее состояние. Риск чересчур велик. Возможны осложнения. Я категорически возражаю.
Правительница знала, что спорить с доктором бесполезно.
Когда речь идет о медицине, он непреклонен. Эклинг конечно выполнит распоряжение Октавии, но тут же подаст в отставку. Разразится громкий скандал. Графиню обвинят в бессердечии, в легкомысленном отношении к здоровью собственной дочери. Придется уступить врачу. Конфликтовать с ним глупо и опасно.
— Ладно, — проговорила Торнвил. — Оставлю Эвис на ваше попечение. Опасности ведь нет?
— Ни малейшей, — вымолвил Сол. — Я контролирую ситуацию. Девушка непременно поправится.
— Состыкуйтесь с господином Орсоном, — сказала правительница. — Днем проведите пресс-конференцию. О болезни моей дочери журналисты обязательно узнают. Мы пресечем слухи и домыслы. Заявите о легком недомогании Эвис. Если я правильно поняла, данная формулировка недалека от истины.
— Не беспокойтесь, ваше высочество, — произнес Эклинг. — Шума в прессе не будет.
— Вот и отлично, — кивнула головой Октавия. — Мне пора. Лана уже ждет.
После короткого завтрака графиня с младшей дочерью отправилась на посадочную площадку. Их сопровождали восемь телохранителей. Грей Бредли ждал Торнвил возле гравитационного катера.
Здесь надо повториться. Летательный аппарат только по классификации катер. В реальности — это комфортабельный роскошный лайнер. Изготовлен джози по особому проекту. Серебристый тридцатиметровый корпус, сверхпрочная защита, великолепная маневренность. Экипаж шесть человек. Все пилоты и техники тщательно проверены. Офицеры беззаветно преданы Сирианской правительнице.
— Доброе утро, ваше высочество, — расплылся в улыбке секретарь.
Октавия небрежно махнула рукой, а Лана скорчила фавориту гримасу. Поездка на отдых освободила девочку от занятий в школе, и, в целом, она была довольна решением матери. Болезнь сестры ничуть не огорчила Лану. От Эвис одни неприятности. Теперь хоть никто не будет язвить по поводу нескладной фигуры девочки. |