Изменить размер шрифта - +
Но кто-то там,  в  небесах, прикрыл  свою лавочку с
подарками, и все его мольбы равнодушно игнорировались. Он обшарил едва ли не
весь коридор, кружа по нему на ободранных руках и коленях, но  отыскал  лишь
засохшие,  рассыпавшиеся  под  рукой испражнения,  вероятно, посмертный  дар
человечеству  от этого  мертвеца. В  конце концов  он оставил  свои  тщетные
попытки, понимая, что, задержись он здесь еще на минуту, и на него предъявят
права либо крысы, либо  собственное безумие. Он  двинулся  к стене справа от
себя.  Чувствуя под  ногами  решетку --  в  нее-то, возможно,  и  провалился
пистолет -- и обеими руками упираясь в
     стену, он шел вперед, уверенный, что идет в верном направлении. Кончики
его пальцев  ни на  секунду  не отрывались от шероховатой поверхности стены.
Эллисона ослепляли и бурливший в нем ужас, и полная темнота.
     Угол. Прочь,  прочь  от него. Надо  держаться  стены. Дверь. Та  самая,
которую  он  видел  с противоположного  конца  комнаты, прямо перед тем, как
споткнуться. Он нашел ручку, повернул и, открыв дверь,  вошел в нее. Способа
узнать, что это  была за комната, у  него не было. Он  мог лишь  по-прежнему
держаться стены. Двигаясь  вправо,  он  шел вдоль стены, как показалось ему,
очень  долго.  Правда, он  понимал,  что  его внезапная  слепота  делала все
расстояния обманчиво длиннее. Эллисон не останавливался до тех пор,  пока не
набрел еще на одну дверь. Он открыл и ее и опять пошел, придерживаясь правой
стены, спотыкаясь в своем бесконечном путешествии по этому лабиринту. Он так
никогда  и не узнал, что если бы выбрал левую  дорожку, то давно бы добрался
до лестницы, ведущей наверх.
Глава 33

     Отчаянные вопли Фэрбенка звучали в их ушах еще долго после того, как он
погиб. Едва они удрали  из этой комнаты, с ее  ненадежными краями, как крысы
стали прыгать вверх. Они срывались вниз, прыгали снова, цеплялись когтями за
разрушенную кирпичную кладку,  карабкались на край пролома... Они продолжали
охоту! А двое мужчин и девушка все никак не могли  забыть предсмертные крики
Фэрбенка. Дили и Кэт пришлось буквально вытащить Калвера из комнаты. Правда,
он позволил им сделать  это только тогда, когда вопли механика оборвались. И
все  же еще несколько секунд Калвер  стоял  в дверном проеме,  сжимая в руке
топор, и, не отрываясь, глядел на густую шевелящуюся  массу, покрытую кровью
Фэрбенка.   Неподалеку   показалась  крыса.  Ее   вытянутая,   острая  морда
принюхивалась,  когтистые  лапы отчаянно  искали  точку опоры. Рядом  с  ней
появилась другая, и Калвер ударом ботинка отправил обеих тварей назад.
     Пока они поспешно  покидали комнату, Калвер  вполуха  слушал объяснения
Кэт насчет того, куда делись фонарь и пистолет, как скрылся Эллисон. А крысы
тем временем  упорно взбирались на  края  пролома,  не  обращая  внимания на
неистовую схватку  между теми,  кто остался  внизу,  за  то, что осталось от
Фэрбенка. Все новые  и новые твари  отыскивали другие маршруты из  цокольной
комнаты.  Им подсказывала  интуиция,  и  жажда  крови,  не пресыщенная  даже
неделями изобильных пиршеств, гнала их вперед.
Быстрый переход